1 Tessalonicenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-akhi, anila ju an chin immaliyan mi an nuntudtuchugwan ay chaꞌju ja mapmaphod chi pfunga na ay ni piꞌtakhuwan ju.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Anila ju khu an naparpalikhat ja napfa-ipfa-inan ami chin immajan mi ad Filipos, muti inchatan chaꞌmi ay Apo Jos hi tulid. Hotti agkhuy mi impfa-in an nangtudtuchu ay chaꞌju ay ni Ebanghelyo an impa-innila na, anong un cho-or khu hana pumapaꞌ-i ay chaꞌmi hina ad Tesalonika.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ti achi omepfahhaw hini khun mi itudtuchu, ja achi mi khun nomnomon an mangat hay hana napukhit an penhod chi achor, ja achi ami khun pfumarpfali.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Muti hay amatana ja inapfulut Apo Jos an chaꞌmi chi ipulangan tay pangtudtuchugwan ay tay Ebanghelyo. Ja achi mi unuchon hini penhod chi takhu an allon mi, ta hini penhod Apo Jos an nanginnila an amin hi nomnom chi tatakhu.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ja anila ju an agkhuy ami nuntuchu ta pfarpfalijan mi chi tatakhu, ja ma-id chi hay inliꞌ-ud mi hi hay imi nenomnom hi aton ta omachangjan ami. Anilan Apo Jos an umannung hitay.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ja ma-id inali mi hi daydayawon chaꞌmi ay chaꞌju ja hay uchumna an tatakhu,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 anong un ami apostol Kristo an mapfalin an mipapfagpfagto. Ti un ami ma-uloy an amat hi ammod an manalimun hi empfapfalay na.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Khapo ay tay otong an pamhod mi ay chaꞌju ja nun-an-anla ami an nangitudtuchu ay tay Ebanghelyo, ja inchat mi hitay piꞌtakhuwan mi an tomolong ay chaꞌju, ti munnaud aju an napfalor ay chaꞌmi.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 A-akhi an namati, agkhuy ju nin nalichuwan chin pfinlay mi an khun muntamu chin agawwachaan mi hina. Ti engkasaba mi ay chaꞌju hini Ebanghelyo an impa-innilan Apo Jos, ja ingkhikhimoh mi khu an imeꞌpfoꞌla hi a-arkha-arkhaw ja anong un lapfi ta achi aju malikhatan an mangchat hi mahapor mi.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Chaꞌju ja hi Apo Jos chi tihtikhu mi an inunud mi hini podhona an peꞌ-at mi chin agawwachaan mi ay chaꞌju an namati. Magpong chi ugali mi, ti ma-id oh-ohhah tinnig ju hi napukhit hi enat mi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ja tinukhun mi chi oha-ohanna ay chaꞌju an amat hi panukhun chi ammod ay ni empfalay na.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Impapfi-ah mi hini pammati ju hon tinukhutukhun mi chaꞌju ta miꞌtakhu aju an meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos. Ti hijay nangajakhan ay chaꞌju an midchum ay ni Pun-ap-apugwana ja ay ni kinapfagto na.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Etortoloy mi an khun munyaman ay Apo Jos, ti inapfulut ju hini hapit na an chengngor ju ay chaꞌmi. Ja inannila ju an umannung an hapit Apo Jos, an pfu-un hapit chi takhu ja angkhay. Ti hitay hapit Apo Jos chi munloman hi piꞌtakhuwan ta-o khapo ta pinati ta-o.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Matikhaw an umannung an namati aju, ti hihiya an na-at ay chaꞌju chin na-at hay hachi tatakhun Apo Jos an namati ay Kristo Hesus hichi ad Judea. Ti inapfoholan hay hana ka-iliyan cha an Hudju, ja amat hina khu ay chaꞌju an inapfoholan chaꞌju hay hana ka-iliyan ju.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Hudju hay hachi namatoy chin profetan Apo Jos chin nahop, ja hachi holag cha an Hudju chi namatoy ay Apo Hesus. Ja hachi papadchung cha an Hudju chi khun mamarpalikhat ay chaꞌmi. Un cha ipahikha hi Apo Jos, ja apfoholan chay tatakhu
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 an epacha cha an mangpagwa ay chaꞌmi an manuchugwan hana Hentil ta achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos. Hotti khun ma-ug-ugman hato an pfahor cha, ja tayya an loꞌtat ja hinugin Apo Jos chicha ta madusa cha.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ay chaꞌmi an a-akhi ju, tayya an munnaud hitay ingoho mi ay tay at heto an arkhaw an nanaynan mi ay chaꞌju. Agkhuy chaꞌju nalichuwan ja empacha mi an umali an omegwangar.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Pa-appodhon mi an umali an mannig ay chaꞌju. Ja ay ha-in an hi Paul, ja numpacho-or an nenomnom u an umali hina, muti khunaꞌ halegwaon ay Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Maphod nu umali ami hina, ti munchomoꞌ ami an nunchochodcha hini nehamad an pammati ju, hijaot un otong hitay an-anla mi khapo ay chaꞌju. Ja chaꞌjuy mipatikhaw chin pumpfangngachan Hesu Kristo an pfungan chi i mi enat.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Hotti chaꞌju tatagwa chi mangchat hi dayaw ja an-anla mi.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.