1 Tessalonicenses 2

Hapit apo jos (IFU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A-akhi, anila ju an chin immaliyan mi an nuntudtuchugwan ay chaꞌju ja mapmaphod chi pfunga na ay ni piꞌtakhuwan ju.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Anila ju khu an naparpalikhat ja napfa-ipfa-inan ami chin immajan mi ad Filipos, muti inchatan chaꞌmi ay Apo Jos hi tulid. Hotti agkhuy mi impfa-in an nangtudtuchu ay chaꞌju ay ni Ebanghelyo an impa-innila na, anong un cho-or khu hana pumapaꞌ-i ay chaꞌmi hina ad Tesalonika.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ti achi omepfahhaw hini khun mi itudtuchu, ja achi mi khun nomnomon an mangat hay hana napukhit an penhod chi achor, ja achi ami khun pfumarpfali.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Muti hay amatana ja inapfulut Apo Jos an chaꞌmi chi ipulangan tay pangtudtuchugwan ay tay Ebanghelyo. Ja achi mi unuchon hini penhod chi takhu an allon mi, ta hini penhod Apo Jos an nanginnila an amin hi nomnom chi tatakhu.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ja anila ju an agkhuy ami nuntuchu ta pfarpfalijan mi chi tatakhu, ja ma-id chi hay inliꞌ-ud mi hi hay imi nenomnom hi aton ta omachangjan ami. Anilan Apo Jos an umannung hitay.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ja ma-id inali mi hi daydayawon chaꞌmi ay chaꞌju ja hay uchumna an tatakhu,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 anong un ami apostol Kristo an mapfalin an mipapfagpfagto. Ti un ami ma-uloy an amat hi ammod an manalimun hi empfapfalay na.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Khapo ay tay otong an pamhod mi ay chaꞌju ja nun-an-anla ami an nangitudtuchu ay tay Ebanghelyo, ja inchat mi hitay piꞌtakhuwan mi an tomolong ay chaꞌju, ti munnaud aju an napfalor ay chaꞌmi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 A-akhi an namati, agkhuy ju nin nalichuwan chin pfinlay mi an khun muntamu chin agawwachaan mi hina. Ti engkasaba mi ay chaꞌju hini Ebanghelyo an impa-innilan Apo Jos, ja ingkhikhimoh mi khu an imeꞌpfoꞌla hi a-arkha-arkhaw ja anong un lapfi ta achi aju malikhatan an mangchat hi mahapor mi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Chaꞌju ja hi Apo Jos chi tihtikhu mi an inunud mi hini podhona an peꞌ-at mi chin agawwachaan mi ay chaꞌju an namati. Magpong chi ugali mi, ti ma-id oh-ohhah tinnig ju hi napukhit hi enat mi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Ja tinukhun mi chi oha-ohanna ay chaꞌju an amat hi panukhun chi ammod ay ni empfalay na.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Impapfi-ah mi hini pammati ju hon tinukhutukhun mi chaꞌju ta miꞌtakhu aju an meꞌ-annolot ay ni penhod Apo Jos. Ti hijay nangajakhan ay chaꞌju an midchum ay ni Pun-ap-apugwana ja ay ni kinapfagto na.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Etortoloy mi an khun munyaman ay Apo Jos, ti inapfulut ju hini hapit na an chengngor ju ay chaꞌmi. Ja inannila ju an umannung an hapit Apo Jos, an pfu-un hapit chi takhu ja angkhay. Ti hitay hapit Apo Jos chi munloman hi piꞌtakhuwan ta-o khapo ta pinati ta-o.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Matikhaw an umannung an namati aju, ti hihiya an na-at ay chaꞌju chin na-at hay hachi tatakhun Apo Jos an namati ay Kristo Hesus hichi ad Judea. Ti inapfoholan hay hana ka-iliyan cha an Hudju, ja amat hina khu ay chaꞌju an inapfoholan chaꞌju hay hana ka-iliyan ju.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Hudju hay hachi namatoy chin profetan Apo Jos chin nahop, ja hachi holag cha an Hudju chi namatoy ay Apo Hesus. Ja hachi papadchung cha an Hudju chi khun mamarpalikhat ay chaꞌmi. Un cha ipahikha hi Apo Jos, ja apfoholan chay tatakhu
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 an epacha cha an mangpagwa ay chaꞌmi an manuchugwan hana Hentil ta achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos. Hotti khun ma-ug-ugman hato an pfahor cha, ja tayya an loꞌtat ja hinugin Apo Jos chicha ta madusa cha.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ay chaꞌmi an a-akhi ju, tayya an munnaud hitay ingoho mi ay tay at heto an arkhaw an nanaynan mi ay chaꞌju. Agkhuy chaꞌju nalichuwan ja empacha mi an umali an omegwangar.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Pa-appodhon mi an umali an mannig ay chaꞌju. Ja ay ha-in an hi Paul, ja numpacho-or an nenomnom u an umali hina, muti khunaꞌ halegwaon ay Satanas.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Maphod nu umali ami hina, ti munchomoꞌ ami an nunchochodcha hini nehamad an pammati ju, hijaot un otong hitay an-anla mi khapo ay chaꞌju. Ja chaꞌjuy mipatikhaw chin pumpfangngachan Hesu Kristo an pfungan chi i mi enat.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Hotti chaꞌju tatagwa chi mangchat hi dayaw ja an-anla mi.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.