1 Timóteo 1

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-in hi Paul an numpfalin hi apostol Kristo Hesus, ti hijah tay chi inalin Apo Jos an nanakhu ay chita-o, ja hi Kristo Hesus an khun ta-o punhocholan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Tayya an muntula-aꞌ ay he-a, Timoti, an impfilang u hi umannung an empfalay hi pammati.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Gwa chin inaliꞌ ay he-a ja unaꞌ umuy ad Macedonia, ja tayya an hija hitay ipiggwaꞌ an allon ay he-a, an mihihinna a pay hina ad Efesus ta gway khun manghingar hay hana tatakhu an khun mangtudtuchu hi nehahalla ta epokhong cha.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Allom ay chicha ta ammuna hana hudhud an ma-id chi poot na, ja hana achi mapogpog an pun-umanan cha hana i cha narpugwan. Ti un hay punhohongngilan chi ipfungan hay hato an pfu-unagkhu hay panginnilaan ay ni penhod Apo Jos an ma-at. Ti hini panginnilaan ja pangunuchan ta-o ay tay penhod Apo Jos ja khapo hi pammati.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Hini khapo na hi nangarjaꞌ hay hato an ipa-innilam ay chicha, ja ta mapfangon hini pamhod an marpu hi maleneh an nomnom ja maphod an konsensia ja nahamad an pammati.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Hana uchumna an tatakhu ja immachawwi cha ay tay maphod an tudtuchu, ta hana agkhu ma-id chi poot na chi lupiton cha an hapihapiton.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Penhod cha an mumpfalin hi memehtolon chi urchin Apo Jos, muti achi cha anila hini khun cha hapiton. Anong un hana ipapilit cha an ituchu ja achi cha ma-aw-awatan.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Anila ta-o an hini urchin Apo Jos ja maphod, nu hana mangtuchu ja anila cha hini umannung an piherpfiyana.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Nomnomon ta-o an agkhuy enephod Apo Jos hitay urchin khapo hana magpong an tatakhu, muti enephod na khapo hana agkhuy natukhun, ja hana achi mangngor, ja hana khun pfumuhur ay Apo Jos ja achi cha unuchon hini penhod na, pahigwon cha hana allon Apo Jos an maphod, ja patajon chay ammod cha, ja pomatoy cha hi ibpfa chah takhu.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Me-eloꞌ cha hi pfu-un ahagwa cha, akhamangon hana linala-e hay hana padchung cha an linala-e, omelajaw cha hi tatakhu, ja munlahlah cha, tihtikhuwan chay achi umannung, ja aton cha hana uchumna an achi miꞌ-apfulut ay ni umannung an tudtuchu.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Hay hato an nitudtuchu ja machakngan ay ni Ebanghelyo an impulang tay napfagto ja madayaw an Jos ay ha-in ta ipa-innilaꞌ.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Munyamanaꞌ ay Kristo Hesus an Apo ta-o an nangpapfi-ah ay ha-in an khun muntudtuchu ay tay Ebanghelyo khapo ta impfilangaꞌ hi mapagtarkan, ja enhaachaꞌ an munserbi ay hija.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Chin agkhuy u pay namatiyan ja nunlinapoh chi enat u, ti nunhapitaꞌ hi mipfuhur ay Apo Jos, ja pinarpalikhat u ja pfina-ipfa-inaꞌ hija. Muti anong un amat hetoy enat u ja engkhohkhohanaꞌ chamchama ay hija, ti agkhuy u anila an napukhit hay hato an ena-enat u, ti agkhujaꞌ pay namati.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Otong hini khohkhoh Apo Jos ay ha-in, ti inchatanaꞌ hi pammati ja pamhod khapo hi neꞌ-oh-ohhaaꞌ ay Kristo Hesus.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Tayya han napfalor an tudtuchu an mahapor an pattiyon an amin chi tatakhu, an hi Kristo Hesus ja immali heto lota ta takhuwona hana napfahulan. Ja umannung an ha-in chi am-amchan an napfahulan muti tinakhuwaꞌ ay Apo Jos.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Ja hay khapo na hi nangekhohkhohanaꞌ ay Apo Jos, ja impatikhaw Hesu Kristo hini ma-id pogpogna an anuh na ay ha-in an oha an munlinapoh an napfahulan, ta gway pangtikhan hana uchumna an mamati ay hija, ta peꞌ-agwat cha hini piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Hotti hini Ari an ma-id pogpog chi i na pun-ap-apugwan chi medaydayaw ja mipapfagpfagto ja ingkhana. Hija ja angkhay chi Jos an achi matikhaw ja achi matmatoy. Amen.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Timoti an empfalay u, hay hato an inaliꞌ hi atom ja hihiya chin impadtun hachi pangpangulun chi iglesia an peꞌ-at mu. Nu hay hato chi unuchom hot apfakom an amin chi napukhit.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Hotti khokhotam hini pammatim ja hini maphod an konsensiam. Tikham akay niꞌ an napaꞌ-i hini pammatin hana uchumna an tatakhu, ti agkhuy cha inunud hini konsensia cha.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 An amat ay cha Himeneus ja hi Alexander, an loꞌtat ja en-agwat u chicha ay Satanas ta gway aton cha an matukhun ta epokhong cha an mangtudtuchu hana nehahalla an mipfuhur ay ApoJos.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.