1 Pedro 2
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Hotti tayya an nagwachaan aju hi nahamad an piꞌtakhuwan. Hijaot un mahapor an chuꞌkhon ju an amin chi napukhit ja achi aju lomahlalahlah ja pfumalipfali. Ma-id chi hay ámoh ja pahiw.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Amat aju koma hi paꞌ-etoꞌkhong an pfuꞌjug an omarkhaw an mun-inum. Ma-ugaw aju koma ta uminum aju ay ni na-ispirituwan an khatah an hija hini umannung an Hapit Apo Jos. Hot omer-ellog aju hi pammati ja miꞌtakhu aju ay Apo Jos hi nahamad.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Ti tenamtaman ju mahpay hini aphod ni khohkhoh Apo Jos.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Mehnot aju ay tay arpugwan chi piꞌtakhuwan an hi Kristo, an mipadchung hi mamattakhu an pfato an pognad chi pfalay. Hitay an pfato ja chin-ug chi tatakhu muti pinilin Apo Jos ja napfalor ay hija.
4 — ausente —
5 Mehnot aju ta amat aju khu hi mamattakhu an pfato an e-apjan ni Espiritu Santo ay tay oh-ohha an na-ispirituwan an pfalay. Pinili chaꞌju ay Apo Jos hi papachi na an khun mangdaton ay hija hana na-ispirituwan an daton an apfulutona khapo ay Hesu Kristo an nangdaton ay ni achor na.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ti allona ay ni hapit Apo Jos hi,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Hotti chita-o ayya an namati ja impfilang ta-o hija an napfalor. Muti hana ayya agkhuy namati, ja nomnomon cha koma an umannung hitay impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ja allona khu hi,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Muti chaꞌju hini napili an pamilyan Apo Jos ja papachi an munserbi ay hija an Ari ta-o. Chaꞌju khu hini pun-ap-apugwan Apo Jos an nidaton ay hija ti pinili chaꞌju an tatakhu na. Enajakhan chaꞌju ay ni munhehellong ta empoy chaꞌju ay ni mumpapattar an piꞌtakhuwan an ma-id pipadpadchungana. Pinili chaꞌju ta ipa-innila ju hay hato maꞌ-aphod an ena-enat na.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Chin hopapna, ja pfu-un aju tatakhun Apo Jos muti tayya an ad ugwani ja numpfalinon chaꞌju hi tatakhu na. Chin hopapna ja agkhuy ju penacha hini nignikha na muti tayya an penacha ju ad ugwani.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 A-akhi, un aju pfimmabpfagwi ay tay an lota ja un naꞌnaꞌ-omtang hitay pfumagwiyan ju. Hotti chuꞌkhon ju adniꞌ hana napukhit an penhod chi achor an mamaꞌ-i ay ni aton ju an miꞌtakhu ay ni penhod Apo Jos.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Hay mahapor ja matikhaw koma hana agkhuy namati an hahakhokhong ju hini maphod an aton ju an miꞌtakhu. Ti nu amat hetoy aton ju, ja anong un chaꞌju papahhigwon an allon chay napukhit hana ugali ju, ja khun cha chamchama tikhan hana maphod an khun ju aton, hot dayawon cha hi Apo Jos ay nuy arkhaw an panakhuwana ay chicha.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Hay podhon Apo ta-o an hi Hesu Kristo ja unuchon ta-o an amin hana gway haad na an ap-apo, an amat ay ni Ari an hijay napfagpfagtuwan an ap-apo.
13 — ausente —
14 Ja unuchon ta-o khu hana gobernador an inchatan Apo Jos hi haad ta gway aton cha an mangdusa hana mangat hi napukhit ja ta padayawon cha hana mangat hi maphod.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ti penhod Apo Jos an hay maphod chi aton ju ta mapfa-inan hana napfongang an tatakhu an achi mamhod an manginnila ay ni umannung hon pinahiw chaꞌju.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Umannung an achi aju himpfut chi takhu hot matikhaw koma ay ni piꞌtakhuwan ju an nawayawaya-an aju. Muti achi na allon an hitay wayawaya ju chi panghunungan ju hi pangatan hi napukhit. Nawayawaya-an aju ta numpfalin aju hi pfaar Apo Jos.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Lihpituwon ju an amin chi tatakhu ja podpodhon ju hana i-ibpfa ju an namati. Hi Apo Jos chi tomaꞌtan ju ja haluchuwon ju hini Ari.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Chaꞌju an himpfut, mahapor an naꞌna-unnud aju an amin hana apo ju an maphod ja na-anuh, ja anong un hana malilichiꞌ. Mahapor an lihpituwon ju chicha.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ti nu khapo hi nanginnilaan ju ay Apo Jos ja enedpor ju chi pamalikhatan cha ay chaꞌju anong un ma-id khapo na, hot edayaw chaꞌju.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Achiꞌ allon hi maphod nu gway enat ju hi napukhit ja inanuhan ju an nahuplit. Ma-id dayaw ju ay nuy. Muti nu palikhaton chaꞌju khapo ta maphod chi khun ju aton, ja padayawon chaꞌju ay Apo Jos nu anuhan ju hitay an likhat.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ti hay oha an khapo na an nangajakhan chita-o ay Apo Jos ja ta edpor ta-o hana likhat. Ti anong un hi Kristo ja enedpor nay likhat khapo ay chita-o ja impatikhaw na hini aton ta-o.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ma-id oh-ohhah enat Kristo hi pfahor ja agkhuy nunlahlah.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Pinahiw cha ja pinarpalikhat cha muti agkhuy na empfalloh. Hay enat na ja enehchor na ay Apo Jos an hijay magpong an munhugi.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Hi Kristo chi nanaꞌpfat hana pfahor ta-o chin natajana an nepfakhatana ay ni kros, ta taynan ta-o hana pfahor ja ta miꞌtakhu ta-o hi magpong. Hijay nahukhatan ta miꞌtakhu ta-o.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ti chin hopapna ja amat aju hi karnero an ma-id maptoꞌ hi i na agwun. Muti tayya an ad ugwani ja numpfangngad aju ay Kristo an hijay Mumpahtor ja Mun-enchog ay chaꞌju.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.