1 Pedro 1

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha-in hi Peter an oha an apostol Hesu Kristo. Tayya an muntula-aꞌ ay chaꞌju an pinilin Apo Jos hi tatakhu na, an pfimmabpfagwi heto lota, chaꞌju an gawwa hina ad Pontus, ja ad Galatia, ja ad Kapadosya, ja ad Asia, ja ad Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Hi Jos Ama chi namili ay chaꞌju, ti hijah tay chi eneꞌcha na an ma-at. Ja pumpfalinon chaꞌju hi magpong ay ni Espiritu Santo an gawwa ay chaꞌju. Pinili chaꞌju ta hi Hesu Kristo chi unuchon ju ja ta malenehan aju ay ni chala na.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Madaydayaw hi Apo Jos an hijay Jos ja Aman Hesus Kristo an Apo ta-o! Otong hini khohkhoh na ti inchatan chita-o hi nahamad an piꞌtakhuwan khapo chin nummahuwan Hesu Kristo. Hijaot un ta-o munchomoꞌ an gway hahadchon ta-o
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 an epfanoh Apo Jos. Hitay pfanoh ta-o ja achi mapaꞌpaꞌ-i ja achi pumugpukhit ja achi ma-ub-upfah, an nehahagkhana ad langit.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Namati aju ay Apo Jos an otong chi apfalinana an manalimun ay chaꞌju ingkhanah umaliyan chin omangonoh an ar-arkhaw. Hot mipa-annung chin eneꞌchan Apo Jos an ma-at, an takhuwon chaꞌju.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Hotti hitay chi pun-an-anlaan ju, anong un aju maliglikhatan ad ugwani. Ti mahapor an munlikhat aju hi naꞌnaꞌ-omtang hi numpfino-ob-on an likhat
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 ta mapacha hini pammati ju nu nehamad. Ti anong un hay pfalituꞌ an ma-upfah hi uchum chi arkhaw ja ujangon cha hi apoy ta emamad nu namahmah an pfalituꞌ. Hotti om-omod pay an mahapor an mapacha hini pammati ju ti napfarpfalor mu hay pfalituꞌ. Ja nehamad ayya hot edayaw ja ipapfagto chaꞌju chin arkhaw an pumpfangngachan Hesu Kristo.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Agkhuy ju tinnig hija muti podpodhon ju chamchama. Ja anong un ju achi tikhan hija ja pinati ju. Hijaot un aju nagwachaan hi an-anla an achi ma-i-ali ti ma-id nipadpadchungana.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Ti khapo hi pammati ju ja ente-a ju mahpay an miꞌtakhu ay Apo Jos hi ma-id chi pogpogna.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Hitay ayya an piꞌtakhuwan ay Apo Jos ja impadtun hachi profeta na hitay khohkhoh na hi nanakhuwana ay chita-o. Ja agkhuy cha inannila chin khun cha ipadtu ja khun cha nomnomnomon nu ngay podhona an hapiton.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ti gawwa hini Espiritun Kristo ay cha chuy an profetan Apo Jos ja impa-innila na hana impadtu cha an punlikhatan Kristo ja unot chin pipapfagtuwana. Ja empacha cha an annilaon chin timpo an a-atana ja hini atona an ma-at, muti agkhuy cha chamchama inannila.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ja impa-innilan Apo Jos ay chicha an hay impadtu cha ja hini aphochan ju an pfu-un hini aphochan cha. Ti hay hato khun cha allon chin nahop ja hija khu chin inalin hachi nangaskasaba ay chaꞌju ay ni Ebanghelyo. Enchalan ni Espiritu Santo chicha an narpu ay Apo Jos ad langit ta impa-innila cha ay chaꞌju, ja anong un hana angher ja podpodhon cha an piꞌ-annila.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Hijaot un mahapor an mehahagkhana aju an mangat ay ni penhod Apo Jos. Hotti khun ju onoꞌnongon chi hay peꞌ-at ju. Ja hahalichiton ju an hahadchon hana maphod an ichat Apo Jos ay chaꞌju chin pumpfangngachan Hesu Kristo.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Naꞌna-unnud aju koma an empfapfalay Apo Jos. Achi la-ahnaon inunud ju hana napupukhit an podpodhon chi achor an emmengha ay chaꞌju chin agkhuy ju nanginnilaan ay Apo Jos.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Hay mahapor ja hini piꞌtakhuwan ju ja nasantuwan an amat ay Apo Jos an nangajakhan ay chaꞌju an numpfalin hi tatakhu na.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Mahapor an nasantuwan aju ti ha-in ja nasantuwanaꞌ.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ma-id chi allon Apo Jos hi akhaꞌkhaja ti munchichipat an hugijona chi tatakhu an me-okor ay ni neꞌneꞌ-at chi oha-ohanna. Hotti nu allon ju chi hija chi Ama ju ja eta-ot ju koma ay tay piꞌtakhuwan ju heto lota.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ti winaya-an chaꞌju ta taynan ju chin ma-id herpfi na an piꞌtakhuwan an empfanoh chin a-ammod. Ja anila ju an chin numpfajad Apo Jos ta napakawan hana pfahor ta-o ja pfu-un hay pelaꞌ ja pfalituꞌ an ma-upfah chi pfalor na,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 muti hay numpfajad na ja chin napfalor an chalan Kristo an ma-id oh-ohhah pfahor na, ja mipadchung hi pfoꞌtot chi karnero an machengeh an midaton ay Apo Jos.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Chin agkhuy pay narmugwan tay lota ja eneꞌchan Apo Jos an hi Kristo chi manakhu ay ni tatakhu na. Ja ad ugwani an omangonoh an ar-arkhaw ja immali heto lota ta tinakhu chita-o.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Khapo ay hija ja namati aju ay Apo Jos ti minahuwana ja impapfagpfagto na hija. Hijaot un hi Apo Jos chi pangehcholan ju ja hijay netaꞌchan ni pammati ju.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Na-ulahan aju hana napukhit an ugali ju khapo hi niꞌ-unuchan ju ay tay umannung an Ebanghelyo, hotti nahamad hini pamhod ju hana i-ibpfa ju an namati. Hotti ehemhemad ju pay an mumpepennohhochan.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ti nipiggwa aju an netoꞌkhong ja hitay pfakhu an piꞌtakhuwan ju ja agkhuy narpu hi takhu an matoy, an narpu ay ni apfalinan ni achi marmarman an Hapit Apo Jos an intanum na ay ni nomnom ju. Hitay Hapit na ja munchochodcha ja ingkhana, ja gway apfalinana, ti otong hini ma-at na ay ni piꞌtakhuwan ni ohan takhu.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Hijah tay khu chi impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Muti hini Hapit Apo Jos ja achi marmarman.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.