1 João 2

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, itulaꞌ u hay hato ta achi aju pfumahor. Muti nu gway i ta-o pfumahulan ja gwa hi Hesu Kristo an ma-id oh-ohhah pfahor na an hijay mangetaꞌchokhan ay chita-o ay Apo Jos an Ama ta-o ta pakawanon chita-o.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ti hitay an hi Hesu Kristo ja hijay nanaꞌpfat ay ni dusan ni pfahor ta-o ta mapakawan. Ja pfu-un hini pfahor ta-o ja angkhay chi en-atoy na muti hana tatakhu ton apfuglapfuglay.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nu unuchon ta-o hana urchin Apo Jos, ja hitay chi panginnilaan an inannila ta-o hija.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Hotti hini ayya mangali an inannila na hi Apo Jos ja achi na khun aton hana in-urchina ja un munlahlah, ti ma-id ay hija hini nahamad an tudtuchu.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Chaꞌju an penpenhod u, hitay itulaꞌ u ay chaꞌju ja napfajag an inannila ju. Ti nete-a chin namatiyan ju ay Hesu Kristo ja khun ju chonglon hitay an in-urchin Apo Jos, an mahapor an mumpepennohhochan ta-o.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Muti amat un ad ugwani ja un ta-o annilaon hitay an in-urchina, ti khahin un impatikhaw Hesu Kristo ay ni piꞌtakhuwana hini omaꞌ-atan chi pamhod. Ja tayya an ad ugwani ja un ta-o mahpay unuchon. Ma-id mahpay munhehellong, ti khun humilaw hini umannung an hilaw.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nu gway mangali hi nahilagwan chi nomnom na, muti ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati, ja un hihiya an munhehellong hini piꞌtakhuwana.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Hini ayya mamhod hi ibpfa na an namati ja hija hini nahilagwan an miꞌtakhu ay ni mumpapattar hot ma-id pukhiton Apo Jos ay hija.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Muti hini takhu an ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati ja hija hini khun miꞌtakhu hi munhehellong, an ma-id maptoꞌ hi omajana, ti naheherngan hini pannig na.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti napakawan mahpay hana pfahor ju khapo chin enat Hesu Kristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Chaꞌju an menaꞌma-ellog, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nan enapfak ju hi Satanas.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 An amin aju an empfapfalay u hi pammati ja muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Apo Jos an Ama ta-o. Ja tayya an ipiggwaꞌ an mangali hi muntula-aꞌ ay chaꞌju an menaꞌma-ellog, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nehamad hini pammati ju, ja gawwacha ay ni nomnom ju hini hapit Apo Jos, ja enapfak ju hi Satanas.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Tayya han aha an itukhun u ay chaꞌju. Chuꞌkhon ta-o hana gwah to lota an pfumuhur ay Apo Jos. Ti podpodhon ta-o ayya hana pfumuhur ay hija ja ma-annila an un ma-id pamhod ta-o ay Apo Jos an Ama ta-o.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Cho-or hana napukhit an nomnom chi tatakhu heto lota an amat hana napukhit an podpodhon tay achor, ja hana khun tikhan an ma-amnagwan ja hana pa-akhaja. Hay hato ja un marpu hi nomnom chi tatakhu heto lota an agkhuy narpu ay Apo Jos.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ti heto lota ja hana ma-amnagwan ja mapogpog. Muti hay hana mangat ay ni podhon Apo Jos ja miꞌtakhu cha ay hija hi ma-id chi pogpogna.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, alloꞌ ay chaꞌju hi nehnot hini pumpfangngachan Hesu Kristo an apogpokhan tay lota. Ti nipa-aꞌ-annila ay chaꞌju an hay mahhun an umali ja hini Antikristo an Pfuhur Kristo. Ja tayya an enteꞌte-a na an chom-or hay hana pfumuhur ay Kristo. Hay hato chi panginnilaan an nehnot hini pumpfangngachan Kristo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Hay hato ayya an pfimmuhur ay Kristo ja ninidchum cha ay chita-o chin pengpenghana, muti tayya an ad ugwani ja tenaynan chita-o, ti pfu-un ibpfa ta-o hi pammati. Ti nu khulat ta niꞌpadchung chi pammati cha ay chita-o hot agkhuy chita-o tenaynan. Hotti hitay an nakakan cha chi panginnilaan an ma-id niꞌ-ibpfaan cha ay chita-o hi pammati.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Chaꞌju ayya ja gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an manuchugwan ay chaꞌju, hijaot un ju inannila hini umannung.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Hotti achiꞌ allon hi muntula-aꞌ khapo ta ma-id anila ju ay ni umannung an tukhun Apo Jos, muti muntula-aꞌ khapo ta anilaꞌ an aniꞌ-ila ju. Ja inannila ju mahpay an ma-id lahlah hi nidchum ay ni umannung an tukhun.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Hay hana khun munlahlah ja pfuhur Apo Jos, om-omod hay hana mangali an hi Hesus ja pfu-un hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Chicha hana pfumuhur ay Kristo an achi mangapfulut ay Jos Ama ja hi Kristo an empfalay na.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ti an amin chi man-ug ay ni Empfalay Apo Jos ja ma-id ay hija hi Apo Jos an Ama na. Hana ayya mangapfulut ay ni Empfalay Apo Jos ja gwa ay chicha hi Jos Ama.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Hotti hay hato umannung an tudtuchu an chengngor ju nete-a chin namatiyan ju, ja khokhotan ju. Nu amat hetoy aton ju, hot meꞌ-oh-ohha aju ay Jos Ama ja hi Hesus an Empfalay na ja ingkhana.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ti hijah tay chi ingkarin Apo Jos, an miꞌtakhu ta-o ay hija hi ma-id chi pogpogna.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Intulaꞌ u hay hato ta imatunan ju hini omaꞌ-atan hana mamhod an mangallilaw ay chaꞌju.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Muti gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an inchat Kristo, hotti achi khahin un gway uchumna hi mangtuchugwan ay chaꞌju ay ni omaꞌ-atan chi umannung ja achi umannung. Ti hini Espiritu Santo chi mangtuchu an amin ay ni umannung an ma-id piꞌtuchu na hi lahlah. Hotti unuchon ju hini ituchu na, ja punchochodchaon ju hini peꞌ-oh-ohhaan ju ay Hesu Kristo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, hay alloꞌ ay chaꞌju ja etoloy ju an mimidchum ay Kristo ta achi aju toma-ot ja pfuma-in ay hija ay ni pumpfangngachana.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Aniꞌ-ila ju an magpong an amin chi aton Apo Jos. Hotti anila ju khu an empfapfalay Apo Jos hana khun mangat hi magpong.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.