1 João 2
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, itulaꞌ u hay hato ta achi aju pfumahor. Muti nu gway i ta-o pfumahulan ja gwa hi Hesu Kristo an ma-id oh-ohhah pfahor na an hijay mangetaꞌchokhan ay chita-o ay Apo Jos an Ama ta-o ta pakawanon chita-o.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Ti hitay an hi Hesu Kristo ja hijay nanaꞌpfat ay ni dusan ni pfahor ta-o ta mapakawan. Ja pfu-un hini pfahor ta-o ja angkhay chi en-atoy na muti hana tatakhu ton apfuglapfuglay.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Nu unuchon ta-o hana urchin Apo Jos, ja hitay chi panginnilaan an inannila ta-o hija.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Hotti hini ayya mangali an inannila na hi Apo Jos ja achi na khun aton hana in-urchina ja un munlahlah, ti ma-id ay hija hini nahamad an tudtuchu.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Chaꞌju an penpenhod u, hitay itulaꞌ u ay chaꞌju ja napfajag an inannila ju. Ti nete-a chin namatiyan ju ay Hesu Kristo ja khun ju chonglon hitay an in-urchin Apo Jos, an mahapor an mumpepennohhochan ta-o.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Muti amat un ad ugwani ja un ta-o annilaon hitay an in-urchina, ti khahin un impatikhaw Hesu Kristo ay ni piꞌtakhuwana hini omaꞌ-atan chi pamhod. Ja tayya an ad ugwani ja un ta-o mahpay unuchon. Ma-id mahpay munhehellong, ti khun humilaw hini umannung an hilaw.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nu gway mangali hi nahilagwan chi nomnom na, muti ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati, ja un hihiya an munhehellong hini piꞌtakhuwana.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Hini ayya mamhod hi ibpfa na an namati ja hija hini nahilagwan an miꞌtakhu ay ni mumpapattar hot ma-id pukhiton Apo Jos ay hija.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Muti hini takhu an ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati ja hija hini khun miꞌtakhu hi munhehellong, an ma-id maptoꞌ hi omajana, ti naheherngan hini pannig na.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti napakawan mahpay hana pfahor ju khapo chin enat Hesu Kristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Chaꞌju an menaꞌma-ellog, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nan enapfak ju hi Satanas.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 An amin aju an empfapfalay u hi pammati ja muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Apo Jos an Ama ta-o. Ja tayya an ipiggwaꞌ an mangali hi muntula-aꞌ ay chaꞌju an menaꞌma-ellog, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nehamad hini pammati ju, ja gawwacha ay ni nomnom ju hini hapit Apo Jos, ja enapfak ju hi Satanas.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Tayya han aha an itukhun u ay chaꞌju. Chuꞌkhon ta-o hana gwah to lota an pfumuhur ay Apo Jos. Ti podpodhon ta-o ayya hana pfumuhur ay hija ja ma-annila an un ma-id pamhod ta-o ay Apo Jos an Ama ta-o.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Cho-or hana napukhit an nomnom chi tatakhu heto lota an amat hana napukhit an podpodhon tay achor, ja hana khun tikhan an ma-amnagwan ja hana pa-akhaja. Hay hato ja un marpu hi nomnom chi tatakhu heto lota an agkhuy narpu ay Apo Jos.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ti heto lota ja hana ma-amnagwan ja mapogpog. Muti hay hana mangat ay ni podhon Apo Jos ja miꞌtakhu cha ay hija hi ma-id chi pogpogna.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, alloꞌ ay chaꞌju hi nehnot hini pumpfangngachan Hesu Kristo an apogpokhan tay lota. Ti nipa-aꞌ-annila ay chaꞌju an hay mahhun an umali ja hini Antikristo an Pfuhur Kristo. Ja tayya an enteꞌte-a na an chom-or hay hana pfumuhur ay Kristo. Hay hato chi panginnilaan an nehnot hini pumpfangngachan Kristo.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Hay hato ayya an pfimmuhur ay Kristo ja ninidchum cha ay chita-o chin pengpenghana, muti tayya an ad ugwani ja tenaynan chita-o, ti pfu-un ibpfa ta-o hi pammati. Ti nu khulat ta niꞌpadchung chi pammati cha ay chita-o hot agkhuy chita-o tenaynan. Hotti hitay an nakakan cha chi panginnilaan an ma-id niꞌ-ibpfaan cha ay chita-o hi pammati.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Chaꞌju ayya ja gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an manuchugwan ay chaꞌju, hijaot un ju inannila hini umannung.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Hotti achiꞌ allon hi muntula-aꞌ khapo ta ma-id anila ju ay ni umannung an tukhun Apo Jos, muti muntula-aꞌ khapo ta anilaꞌ an aniꞌ-ila ju. Ja inannila ju mahpay an ma-id lahlah hi nidchum ay ni umannung an tukhun.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Hay hana khun munlahlah ja pfuhur Apo Jos, om-omod hay hana mangali an hi Hesus ja pfu-un hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Chicha hana pfumuhur ay Kristo an achi mangapfulut ay Jos Ama ja hi Kristo an empfalay na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ti an amin chi man-ug ay ni Empfalay Apo Jos ja ma-id ay hija hi Apo Jos an Ama na. Hana ayya mangapfulut ay ni Empfalay Apo Jos ja gwa ay chicha hi Jos Ama.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hotti hay hato umannung an tudtuchu an chengngor ju nete-a chin namatiyan ju, ja khokhotan ju. Nu amat hetoy aton ju, hot meꞌ-oh-ohha aju ay Jos Ama ja hi Hesus an Empfalay na ja ingkhana.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Ti hijah tay chi ingkarin Apo Jos, an miꞌtakhu ta-o ay hija hi ma-id chi pogpogna.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Intulaꞌ u hay hato ta imatunan ju hini omaꞌ-atan hana mamhod an mangallilaw ay chaꞌju.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Muti gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an inchat Kristo, hotti achi khahin un gway uchumna hi mangtuchugwan ay chaꞌju ay ni omaꞌ-atan chi umannung ja achi umannung. Ti hini Espiritu Santo chi mangtuchu an amin ay ni umannung an ma-id piꞌtuchu na hi lahlah. Hotti unuchon ju hini ituchu na, ja punchochodchaon ju hini peꞌ-oh-ohhaan ju ay Hesu Kristo.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, hay alloꞌ ay chaꞌju ja etoloy ju an mimidchum ay Kristo ta achi aju toma-ot ja pfuma-in ay hija ay ni pumpfangngachana.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Aniꞌ-ila ju an magpong an amin chi aton Apo Jos. Hotti anila ju khu an empfapfalay Apo Jos hana khun mangat hi magpong.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.