1 João 2
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, itulaꞌ u hay hato ta achi aju pfumahor. Muti nu gway i ta-o pfumahulan ja gwa hi Hesu Kristo an ma-id oh-ohhah pfahor na an hijay mangetaꞌchokhan ay chita-o ay Apo Jos an Ama ta-o ta pakawanon chita-o.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ti hitay an hi Hesu Kristo ja hijay nanaꞌpfat ay ni dusan ni pfahor ta-o ta mapakawan. Ja pfu-un hini pfahor ta-o ja angkhay chi en-atoy na muti hana tatakhu ton apfuglapfuglay.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nu unuchon ta-o hana urchin Apo Jos, ja hitay chi panginnilaan an inannila ta-o hija.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Hotti hini ayya mangali an inannila na hi Apo Jos ja achi na khun aton hana in-urchina ja un munlahlah, ti ma-id ay hija hini nahamad an tudtuchu.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Chaꞌju an penpenhod u, hitay itulaꞌ u ay chaꞌju ja napfajag an inannila ju. Ti nete-a chin namatiyan ju ay Hesu Kristo ja khun ju chonglon hitay an in-urchin Apo Jos, an mahapor an mumpepennohhochan ta-o.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Muti amat un ad ugwani ja un ta-o annilaon hitay an in-urchina, ti khahin un impatikhaw Hesu Kristo ay ni piꞌtakhuwana hini omaꞌ-atan chi pamhod. Ja tayya an ad ugwani ja un ta-o mahpay unuchon. Ma-id mahpay munhehellong, ti khun humilaw hini umannung an hilaw.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Nu gway mangali hi nahilagwan chi nomnom na, muti ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati, ja un hihiya an munhehellong hini piꞌtakhuwana.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Hini ayya mamhod hi ibpfa na an namati ja hija hini nahilagwan an miꞌtakhu ay ni mumpapattar hot ma-id pukhiton Apo Jos ay hija.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Muti hini takhu an ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati ja hija hini khun miꞌtakhu hi munhehellong, an ma-id maptoꞌ hi omajana, ti naheherngan hini pannig na.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti napakawan mahpay hana pfahor ju khapo chin enat Hesu Kristo.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Chaꞌju an menaꞌma-ellog, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nan enapfak ju hi Satanas.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 An amin aju an empfapfalay u hi pammati ja muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Apo Jos an Ama ta-o. Ja tayya an ipiggwaꞌ an mangali hi muntula-aꞌ ay chaꞌju an menaꞌma-ellog, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nehamad hini pammati ju, ja gawwacha ay ni nomnom ju hini hapit Apo Jos, ja enapfak ju hi Satanas.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Tayya han aha an itukhun u ay chaꞌju. Chuꞌkhon ta-o hana gwah to lota an pfumuhur ay Apo Jos. Ti podpodhon ta-o ayya hana pfumuhur ay hija ja ma-annila an un ma-id pamhod ta-o ay Apo Jos an Ama ta-o.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Cho-or hana napukhit an nomnom chi tatakhu heto lota an amat hana napukhit an podpodhon tay achor, ja hana khun tikhan an ma-amnagwan ja hana pa-akhaja. Hay hato ja un marpu hi nomnom chi tatakhu heto lota an agkhuy narpu ay Apo Jos.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ti heto lota ja hana ma-amnagwan ja mapogpog. Muti hay hana mangat ay ni podhon Apo Jos ja miꞌtakhu cha ay hija hi ma-id chi pogpogna.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, alloꞌ ay chaꞌju hi nehnot hini pumpfangngachan Hesu Kristo an apogpokhan tay lota. Ti nipa-aꞌ-annila ay chaꞌju an hay mahhun an umali ja hini Antikristo an Pfuhur Kristo. Ja tayya an enteꞌte-a na an chom-or hay hana pfumuhur ay Kristo. Hay hato chi panginnilaan an nehnot hini pumpfangngachan Kristo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Hay hato ayya an pfimmuhur ay Kristo ja ninidchum cha ay chita-o chin pengpenghana, muti tayya an ad ugwani ja tenaynan chita-o, ti pfu-un ibpfa ta-o hi pammati. Ti nu khulat ta niꞌpadchung chi pammati cha ay chita-o hot agkhuy chita-o tenaynan. Hotti hitay an nakakan cha chi panginnilaan an ma-id niꞌ-ibpfaan cha ay chita-o hi pammati.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Chaꞌju ayya ja gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an manuchugwan ay chaꞌju, hijaot un ju inannila hini umannung.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Hotti achiꞌ allon hi muntula-aꞌ khapo ta ma-id anila ju ay ni umannung an tukhun Apo Jos, muti muntula-aꞌ khapo ta anilaꞌ an aniꞌ-ila ju. Ja inannila ju mahpay an ma-id lahlah hi nidchum ay ni umannung an tukhun.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hay hana khun munlahlah ja pfuhur Apo Jos, om-omod hay hana mangali an hi Hesus ja pfu-un hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Chicha hana pfumuhur ay Kristo an achi mangapfulut ay Jos Ama ja hi Kristo an empfalay na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ti an amin chi man-ug ay ni Empfalay Apo Jos ja ma-id ay hija hi Apo Jos an Ama na. Hana ayya mangapfulut ay ni Empfalay Apo Jos ja gwa ay chicha hi Jos Ama.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Hotti hay hato umannung an tudtuchu an chengngor ju nete-a chin namatiyan ju, ja khokhotan ju. Nu amat hetoy aton ju, hot meꞌ-oh-ohha aju ay Jos Ama ja hi Hesus an Empfalay na ja ingkhana.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ti hijah tay chi ingkarin Apo Jos, an miꞌtakhu ta-o ay hija hi ma-id chi pogpogna.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Intulaꞌ u hay hato ta imatunan ju hini omaꞌ-atan hana mamhod an mangallilaw ay chaꞌju.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Muti gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an inchat Kristo, hotti achi khahin un gway uchumna hi mangtuchugwan ay chaꞌju ay ni omaꞌ-atan chi umannung ja achi umannung. Ti hini Espiritu Santo chi mangtuchu an amin ay ni umannung an ma-id piꞌtuchu na hi lahlah. Hotti unuchon ju hini ituchu na, ja punchochodchaon ju hini peꞌ-oh-ohhaan ju ay Hesu Kristo.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, hay alloꞌ ay chaꞌju ja etoloy ju an mimidchum ay Kristo ta achi aju toma-ot ja pfuma-in ay hija ay ni pumpfangngachana.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Aniꞌ-ila ju an magpong an amin chi aton Apo Jos. Hotti anila ju khu an empfapfalay Apo Jos hana khun mangat hi magpong.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.