1 João 2

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, itulaꞌ u hay hato ta achi aju pfumahor. Muti nu gway i ta-o pfumahulan ja gwa hi Hesu Kristo an ma-id oh-ohhah pfahor na an hijay mangetaꞌchokhan ay chita-o ay Apo Jos an Ama ta-o ta pakawanon chita-o.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ti hitay an hi Hesu Kristo ja hijay nanaꞌpfat ay ni dusan ni pfahor ta-o ta mapakawan. Ja pfu-un hini pfahor ta-o ja angkhay chi en-atoy na muti hana tatakhu ton apfuglapfuglay.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nu unuchon ta-o hana urchin Apo Jos, ja hitay chi panginnilaan an inannila ta-o hija.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Hotti hini ayya mangali an inannila na hi Apo Jos ja achi na khun aton hana in-urchina ja un munlahlah, ti ma-id ay hija hini nahamad an tudtuchu.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Chaꞌju an penpenhod u, hitay itulaꞌ u ay chaꞌju ja napfajag an inannila ju. Ti nete-a chin namatiyan ju ay Hesu Kristo ja khun ju chonglon hitay an in-urchin Apo Jos, an mahapor an mumpepennohhochan ta-o.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Muti amat un ad ugwani ja un ta-o annilaon hitay an in-urchina, ti khahin un impatikhaw Hesu Kristo ay ni piꞌtakhuwana hini omaꞌ-atan chi pamhod. Ja tayya an ad ugwani ja un ta-o mahpay unuchon. Ma-id mahpay munhehellong, ti khun humilaw hini umannung an hilaw.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nu gway mangali hi nahilagwan chi nomnom na, muti ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati, ja un hihiya an munhehellong hini piꞌtakhuwana.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Hini ayya mamhod hi ibpfa na an namati ja hija hini nahilagwan an miꞌtakhu ay ni mumpapattar hot ma-id pukhiton Apo Jos ay hija.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Muti hini takhu an ma-id pamhod na hi ibpfa na an namati ja hija hini khun miꞌtakhu hi munhehellong, an ma-id maptoꞌ hi omajana, ti naheherngan hini pannig na.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti napakawan mahpay hana pfahor ju khapo chin enat Hesu Kristo.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Chaꞌju an menaꞌma-ellog, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nan enapfak ju hi Satanas.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 An amin aju an empfapfalay u hi pammati ja muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti inannila ju hi Apo Jos an Ama ta-o. Ja tayya an ipiggwaꞌ an mangali hi muntula-aꞌ ay chaꞌju an menaꞌma-ellog, ti inannila ju hi Hesu Kristo an hijay gawwacha chin hunhunana. Ja chaꞌju khu an ungunga, muntula-aꞌ ay chaꞌju, ti nehamad hini pammati ju, ja gawwacha ay ni nomnom ju hini hapit Apo Jos, ja enapfak ju hi Satanas.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Tayya han aha an itukhun u ay chaꞌju. Chuꞌkhon ta-o hana gwah to lota an pfumuhur ay Apo Jos. Ti podpodhon ta-o ayya hana pfumuhur ay hija ja ma-annila an un ma-id pamhod ta-o ay Apo Jos an Ama ta-o.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Cho-or hana napukhit an nomnom chi tatakhu heto lota an amat hana napukhit an podpodhon tay achor, ja hana khun tikhan an ma-amnagwan ja hana pa-akhaja. Hay hato ja un marpu hi nomnom chi tatakhu heto lota an agkhuy narpu ay Apo Jos.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ti heto lota ja hana ma-amnagwan ja mapogpog. Muti hay hana mangat ay ni podhon Apo Jos ja miꞌtakhu cha ay hija hi ma-id chi pogpogna.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, alloꞌ ay chaꞌju hi nehnot hini pumpfangngachan Hesu Kristo an apogpokhan tay lota. Ti nipa-aꞌ-annila ay chaꞌju an hay mahhun an umali ja hini Antikristo an Pfuhur Kristo. Ja tayya an enteꞌte-a na an chom-or hay hana pfumuhur ay Kristo. Hay hato chi panginnilaan an nehnot hini pumpfangngachan Kristo.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Hay hato ayya an pfimmuhur ay Kristo ja ninidchum cha ay chita-o chin pengpenghana, muti tayya an ad ugwani ja tenaynan chita-o, ti pfu-un ibpfa ta-o hi pammati. Ti nu khulat ta niꞌpadchung chi pammati cha ay chita-o hot agkhuy chita-o tenaynan. Hotti hitay an nakakan cha chi panginnilaan an ma-id niꞌ-ibpfaan cha ay chita-o hi pammati.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Chaꞌju ayya ja gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an manuchugwan ay chaꞌju, hijaot un ju inannila hini umannung.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Hotti achiꞌ allon hi muntula-aꞌ khapo ta ma-id anila ju ay ni umannung an tukhun Apo Jos, muti muntula-aꞌ khapo ta anilaꞌ an aniꞌ-ila ju. Ja inannila ju mahpay an ma-id lahlah hi nidchum ay ni umannung an tukhun.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hay hana khun munlahlah ja pfuhur Apo Jos, om-omod hay hana mangali an hi Hesus ja pfu-un hija hini Hennag Apo Jos an Mamahhod. Chicha hana pfumuhur ay Kristo an achi mangapfulut ay Jos Ama ja hi Kristo an empfalay na.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ti an amin chi man-ug ay ni Empfalay Apo Jos ja ma-id ay hija hi Apo Jos an Ama na. Hana ayya mangapfulut ay ni Empfalay Apo Jos ja gwa ay chicha hi Jos Ama.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Hotti hay hato umannung an tudtuchu an chengngor ju nete-a chin namatiyan ju, ja khokhotan ju. Nu amat hetoy aton ju, hot meꞌ-oh-ohha aju ay Jos Ama ja hi Hesus an Empfalay na ja ingkhana.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ti hijah tay chi ingkarin Apo Jos, an miꞌtakhu ta-o ay hija hi ma-id chi pogpogna.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Intulaꞌ u hay hato ta imatunan ju hini omaꞌ-atan hana mamhod an mangallilaw ay chaꞌju.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Muti gawwacha ay chaꞌju hini Espiritu Santo an inchat Kristo, hotti achi khahin un gway uchumna hi mangtuchugwan ay chaꞌju ay ni omaꞌ-atan chi umannung ja achi umannung. Ti hini Espiritu Santo chi mangtuchu an amin ay ni umannung an ma-id piꞌtuchu na hi lahlah. Hotti unuchon ju hini ituchu na, ja punchochodchaon ju hini peꞌ-oh-ohhaan ju ay Hesu Kristo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Chaꞌju an impfilang u hi empfapfalay, hay alloꞌ ay chaꞌju ja etoloy ju an mimidchum ay Kristo ta achi aju toma-ot ja pfuma-in ay hija ay ni pumpfangngachana.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Aniꞌ-ila ju an magpong an amin chi aton Apo Jos. Hotti anila ju khu an empfapfalay Apo Jos hana khun mangat hi magpong.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.