1 Coríntios 9

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ay ha-in ja kalintikhaꞌ an mangpadchong ay ni peꞌ-at u nu anilaꞌ an maphod. Ja umannung an ohaaꞌ khu an apostol, ti niꞌtikhaw u hi Hesus an Apo ta-o. Ja namati aju khapo ta enat u hini impatamun Apo Hesus ay ha-in.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Anong un achi apfuluton chi uchumna hi unaꞌ apostol, ja chaꞌju ayya ja achi aju koma munharhalinchugwa. Ti chin nidchuman ju ay Apo Hesus chi panginnilaan ju an umannung an apostolaꞌ.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Hitay chi pampfar u hana khun munhanhan ay tay haad u.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Un chah ma-id kalintikhan mi an mangala hana mahapor mi an ichat hana khun mi itudtuchugwan?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Ja nu khulat ta gway ahagwa mi an namati, ja un chah ma-id kalintikhan mi an mangi-itnud ay chicha ay tay i mi pangaskasabaan, an amat ay cha Peter ja hana uchumna an apostol ja hachi a-akhin Hesus?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Wenno un chah chaꞌmi ay Barnabas ja angkhay chi ma-id kalintikhana an munhenger hi mahapor mi ta un chaꞌmi hon intamu mu hini anun mi?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Achi koma amat hina, ti un chah gway hinchalo hi achi malagpfuwan ta khahin un i muntamu hi uchumna ta gway pangalana hi mahapor na? Ja un chah gway muntanum an ma-id kalintikhana an mangan ay ni na-unglana? Ja un chah gway mun-enchog hi karnero an ma-id kalintikhana an miꞌ-inum ay ni khatah?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Hay hato an intulaꞌ u ja pfu-un nomnom chi takhu ja angkhay, an un hihiya hini ituchun ni urchin Moses.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ti allon ni urchin Moses hi, “Achi ju i ukupan hini ta-on ni pfakah an khun mun-iliꞌ.” Un chah hana pfakah chi ihihi-ar Apo Jos ay tay an impatulaꞌ na?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Achi, ti nidchum ta-o an tatakhu, ta hana khun mun-alachu ja hana mumpfotoꞌ, ja gwa hini hahadchon cha an linagpfu cha nu machakngan hini ahebtoꞌ.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Amat hina khu ay chaꞌmi, an mipadchung ami hi muntanum an intanum mi hini hapit Apo Jos an nangpfunga hi namatiyan ju ay Kristo. Hotti un chah napukhit nu hengelon mi hay ichat ju an mahapor mi an miꞌtakhu ay tay lota?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Nu gway kalintikhan hana uchumna an nuntudtuchu ay chaꞌju an munhenger hi mahapor cha ay chaꞌju, ja om-omod koma ay chaꞌmi an nahhun an nanuchugwan ay chaꞌju.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Ja anila ju an hana khun muntamu hichi Templo ja kalintikhan cha an meꞌ-an ay ni anun an khun ijuy hana tatakhu an midaton ay Apo Jos. Ti hana khun mundaton ay ni altar ja gway alan cha hi pfingay cha ay ni impadaton cha ay chicha.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 Amat khu hina hana khun mangkaskasaba ay tay Ebanghelyo, ti in-urchin Apo Hesus an ma-id uchumna hi pangalan cha hi mahapor cha nu pfu-un hana khun cha itudtuchugwan.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Muti ay ha-in ja agkhuy u henenghenger hini kalintikhaꞌ ja achiyaꞌ muntulaꞌ ta hengeloꞌ ay chaꞌju ad ugwani. Mapmaphochan pay unaꞌ matoy mu hini un u paꞌ-iyon hitay inaliꞌ.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Achiꞌ tatagwa epa-akhaja hitay khun u pangkaskasabaan ay tay Ebanghelyo, ti hitay chi nanghaachan Apo Jos ay ha-in. Ja nu achiꞌ ayya aton ja ukumonaꞌ ay Apo Jos.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Nu ha-in ayya chi numpili ay tay an tamu ja malagpfuwanaꞌ koma. Muti khapo ta hi Apo Jos chi nangpulang ay tay tamu ay ha-in, ja atoꞌ chamchama anong un ma-id linagpfuꞌ.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Hotti ngay mah tugwali lagpfuꞌ? Ma-id uchumna nu pfu-un hitay anlaꞌ an nangkaskasaba ay tay Ebanghelyo an ma-id oh-ohha hi enagwat u hana monchongor, anong un u kalintikhan an munhenger hi mahapor u.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Ma-id oha hi mangakhaꞌ-utan ay ha-in khapo ta khunaꞌ pfajachan. Muti anong un amat hina ja numpfalinoꞌ hitay achor u an amat hi himpfut an amin chi tatakhu ta choꞌchoꞌ-or pay chi makhujukhuy u an mamati ay Kristo.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Nu khulat ta midchumaꞌ hana Hudju, ja unuchoꞌ hana urchin ja maphod an ugali an mahapor an unuchon chi Hudju ta gway atoꞌ an mangujukhuy ay chicha. Nakha-utan cha ay tay urchin Moses ja kapilitan unuchon cha. Ja pfu-un mahpay hitay urchin chi mangpaptoꞌ ay ha-in, muti unuchoꞌ ta ma-id homalegwa ay ni atoꞌ an mangujukhuy ay chicha an mamati ay Kristo an intudtuchuꞌ ay chicha.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Amat hina khu an nidchumaꞌ ayya hana Hentil an achi khun miꞌ-unud hana urchin chi Hudju, ja ipatikhaw u khu an achiꞌ unuchon hana urchin ta gway atoꞌ an mangujukhuy ay chicha an mamati ay Kristo. Achiꞌ allon hi achiꞌ khun unuchon hana urchin Apo Jos, ti hay umannung ja khun u unuchon hana in-urchin Kristo.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Nu midchumaꞌ khu hana tatakhu an agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na an gwacha pay chi ab-apfig cha, ja epababaꞌ hitay achor u ay ni lukud ni pammati cha ta gway atoꞌ an mangpapfi-ah ay ni pammati cha. Hotti an amin chi kalahen chi tatakhu ja atoꞌ an amin chi mapfalin u an mangpatikhaw an omaꞌ-ataꞌ ay chicha ta gway panghiꞌ-ingan an mangedchong ay chicha ta miꞌtakhu cha.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Atoꞌ an amin hato ta chom-or hana mamati ay tay Ebanghelyo ta midchumaꞌ ay chicha an mangagwat hana maphod an ichat Apo Jos.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Anila ju, nu gway uk-ukkit chi tomagtag ja cho-or hana mangte-a an tomagtag muti un oh-ohha hini mangapfak ja hija chi michatan hi linagpfu. Hotti peꞌhehemad ju hini piꞌ-unuchan ju ay Kristo ta agwaton ju hini ichat Apo Jos an linagpfu ju.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Hana miꞌ-uk-ukkit ja epokhong cha an aton hay hana mangpakabsut hi achor ta un cha gwot aton hana tomolong an mangpapfi-ah ay ni achor cha. Amat hina khu ay chita-o, an epokhong ta-o an aton hana achi mangpapfi-ah hi pammati ta hay aton ta-o ja hana tomolong an mangpapfi-ah ay tay pammati ta-o. Hay hato ja aton cha ta omagwat cha hay linagpfu an mapogpog. Muti chita-o ayya, ja aton ta-o ta omagwat ta-o hay linagpfu ta-o an achi mapogpog.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Hijaot unaꞌ amat hi khun miꞌ-uk-ukkit, an ipapatiꞌ an meꞌtagtag an achiꞌ pfutpfutigwon hitay mataꞌ ingkhana hi omatamaꞌ ay ni pepogpokhan ni tomagtakhan. Ja omataꞌ khu hana khun meꞌpfok-heng an mepmeptoꞌ chi panapaꞌ na.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Hotti disiplinaoꞌ hitay achor u ta pfu-un hini penpenhod na chi unuchoꞌ. Ti khemhon ja khun ta imangaskasaba hana uchumna an tatakhu ja najunaot ja achi chita ipfilang ay Apo Jos.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.