1 Coríntios 9

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ay ha-in ja kalintikhaꞌ an mangpadchong ay ni peꞌ-at u nu anilaꞌ an maphod. Ja umannung an ohaaꞌ khu an apostol, ti niꞌtikhaw u hi Hesus an Apo ta-o. Ja namati aju khapo ta enat u hini impatamun Apo Hesus ay ha-in.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Anong un achi apfuluton chi uchumna hi unaꞌ apostol, ja chaꞌju ayya ja achi aju koma munharhalinchugwa. Ti chin nidchuman ju ay Apo Hesus chi panginnilaan ju an umannung an apostolaꞌ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Hitay chi pampfar u hana khun munhanhan ay tay haad u.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Un chah ma-id kalintikhan mi an mangala hana mahapor mi an ichat hana khun mi itudtuchugwan?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ja nu khulat ta gway ahagwa mi an namati, ja un chah ma-id kalintikhan mi an mangi-itnud ay chicha ay tay i mi pangaskasabaan, an amat ay cha Peter ja hana uchumna an apostol ja hachi a-akhin Hesus?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Wenno un chah chaꞌmi ay Barnabas ja angkhay chi ma-id kalintikhana an munhenger hi mahapor mi ta un chaꞌmi hon intamu mu hini anun mi?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Achi koma amat hina, ti un chah gway hinchalo hi achi malagpfuwan ta khahin un i muntamu hi uchumna ta gway pangalana hi mahapor na? Ja un chah gway muntanum an ma-id kalintikhana an mangan ay ni na-unglana? Ja un chah gway mun-enchog hi karnero an ma-id kalintikhana an miꞌ-inum ay ni khatah?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Hay hato an intulaꞌ u ja pfu-un nomnom chi takhu ja angkhay, an un hihiya hini ituchun ni urchin Moses.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ti allon ni urchin Moses hi, “Achi ju i ukupan hini ta-on ni pfakah an khun mun-iliꞌ.” Un chah hana pfakah chi ihihi-ar Apo Jos ay tay an impatulaꞌ na?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Achi, ti nidchum ta-o an tatakhu, ta hana khun mun-alachu ja hana mumpfotoꞌ, ja gwa hini hahadchon cha an linagpfu cha nu machakngan hini ahebtoꞌ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Amat hina khu ay chaꞌmi, an mipadchung ami hi muntanum an intanum mi hini hapit Apo Jos an nangpfunga hi namatiyan ju ay Kristo. Hotti un chah napukhit nu hengelon mi hay ichat ju an mahapor mi an miꞌtakhu ay tay lota?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Nu gway kalintikhan hana uchumna an nuntudtuchu ay chaꞌju an munhenger hi mahapor cha ay chaꞌju, ja om-omod koma ay chaꞌmi an nahhun an nanuchugwan ay chaꞌju.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ja anila ju an hana khun muntamu hichi Templo ja kalintikhan cha an meꞌ-an ay ni anun an khun ijuy hana tatakhu an midaton ay Apo Jos. Ti hana khun mundaton ay ni altar ja gway alan cha hi pfingay cha ay ni impadaton cha ay chicha.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Amat khu hina hana khun mangkaskasaba ay tay Ebanghelyo, ti in-urchin Apo Hesus an ma-id uchumna hi pangalan cha hi mahapor cha nu pfu-un hana khun cha itudtuchugwan.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Muti ay ha-in ja agkhuy u henenghenger hini kalintikhaꞌ ja achiyaꞌ muntulaꞌ ta hengeloꞌ ay chaꞌju ad ugwani. Mapmaphochan pay unaꞌ matoy mu hini un u paꞌ-iyon hitay inaliꞌ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Achiꞌ tatagwa epa-akhaja hitay khun u pangkaskasabaan ay tay Ebanghelyo, ti hitay chi nanghaachan Apo Jos ay ha-in. Ja nu achiꞌ ayya aton ja ukumonaꞌ ay Apo Jos.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Nu ha-in ayya chi numpili ay tay an tamu ja malagpfuwanaꞌ koma. Muti khapo ta hi Apo Jos chi nangpulang ay tay tamu ay ha-in, ja atoꞌ chamchama anong un ma-id linagpfuꞌ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Hotti ngay mah tugwali lagpfuꞌ? Ma-id uchumna nu pfu-un hitay anlaꞌ an nangkaskasaba ay tay Ebanghelyo an ma-id oh-ohha hi enagwat u hana monchongor, anong un u kalintikhan an munhenger hi mahapor u.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ma-id oha hi mangakhaꞌ-utan ay ha-in khapo ta khunaꞌ pfajachan. Muti anong un amat hina ja numpfalinoꞌ hitay achor u an amat hi himpfut an amin chi tatakhu ta choꞌchoꞌ-or pay chi makhujukhuy u an mamati ay Kristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Nu khulat ta midchumaꞌ hana Hudju, ja unuchoꞌ hana urchin ja maphod an ugali an mahapor an unuchon chi Hudju ta gway atoꞌ an mangujukhuy ay chicha. Nakha-utan cha ay tay urchin Moses ja kapilitan unuchon cha. Ja pfu-un mahpay hitay urchin chi mangpaptoꞌ ay ha-in, muti unuchoꞌ ta ma-id homalegwa ay ni atoꞌ an mangujukhuy ay chicha an mamati ay Kristo an intudtuchuꞌ ay chicha.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Amat hina khu an nidchumaꞌ ayya hana Hentil an achi khun miꞌ-unud hana urchin chi Hudju, ja ipatikhaw u khu an achiꞌ unuchon hana urchin ta gway atoꞌ an mangujukhuy ay chicha an mamati ay Kristo. Achiꞌ allon hi achiꞌ khun unuchon hana urchin Apo Jos, ti hay umannung ja khun u unuchon hana in-urchin Kristo.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Nu midchumaꞌ khu hana tatakhu an agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na an gwacha pay chi ab-apfig cha, ja epababaꞌ hitay achor u ay ni lukud ni pammati cha ta gway atoꞌ an mangpapfi-ah ay ni pammati cha. Hotti an amin chi kalahen chi tatakhu ja atoꞌ an amin chi mapfalin u an mangpatikhaw an omaꞌ-ataꞌ ay chicha ta gway panghiꞌ-ingan an mangedchong ay chicha ta miꞌtakhu cha.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Atoꞌ an amin hato ta chom-or hana mamati ay tay Ebanghelyo ta midchumaꞌ ay chicha an mangagwat hana maphod an ichat Apo Jos.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Anila ju, nu gway uk-ukkit chi tomagtag ja cho-or hana mangte-a an tomagtag muti un oh-ohha hini mangapfak ja hija chi michatan hi linagpfu. Hotti peꞌhehemad ju hini piꞌ-unuchan ju ay Kristo ta agwaton ju hini ichat Apo Jos an linagpfu ju.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Hana miꞌ-uk-ukkit ja epokhong cha an aton hay hana mangpakabsut hi achor ta un cha gwot aton hana tomolong an mangpapfi-ah ay ni achor cha. Amat hina khu ay chita-o, an epokhong ta-o an aton hana achi mangpapfi-ah hi pammati ta hay aton ta-o ja hana tomolong an mangpapfi-ah ay tay pammati ta-o. Hay hato ja aton cha ta omagwat cha hay linagpfu an mapogpog. Muti chita-o ayya, ja aton ta-o ta omagwat ta-o hay linagpfu ta-o an achi mapogpog.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Hijaot unaꞌ amat hi khun miꞌ-uk-ukkit, an ipapatiꞌ an meꞌtagtag an achiꞌ pfutpfutigwon hitay mataꞌ ingkhana hi omatamaꞌ ay ni pepogpokhan ni tomagtakhan. Ja omataꞌ khu hana khun meꞌpfok-heng an mepmeptoꞌ chi panapaꞌ na.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Hotti disiplinaoꞌ hitay achor u ta pfu-un hini penpenhod na chi unuchoꞌ. Ti khemhon ja khun ta imangaskasaba hana uchumna an tatakhu ja najunaot ja achi chita ipfilang ay Apo Jos.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.