1 Coríntios 9

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ay ha-in ja kalintikhaꞌ an mangpadchong ay ni peꞌ-at u nu anilaꞌ an maphod. Ja umannung an ohaaꞌ khu an apostol, ti niꞌtikhaw u hi Hesus an Apo ta-o. Ja namati aju khapo ta enat u hini impatamun Apo Hesus ay ha-in.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Anong un achi apfuluton chi uchumna hi unaꞌ apostol, ja chaꞌju ayya ja achi aju koma munharhalinchugwa. Ti chin nidchuman ju ay Apo Hesus chi panginnilaan ju an umannung an apostolaꞌ.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Hitay chi pampfar u hana khun munhanhan ay tay haad u.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Un chah ma-id kalintikhan mi an mangala hana mahapor mi an ichat hana khun mi itudtuchugwan?
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ja nu khulat ta gway ahagwa mi an namati, ja un chah ma-id kalintikhan mi an mangi-itnud ay chicha ay tay i mi pangaskasabaan, an amat ay cha Peter ja hana uchumna an apostol ja hachi a-akhin Hesus?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Wenno un chah chaꞌmi ay Barnabas ja angkhay chi ma-id kalintikhana an munhenger hi mahapor mi ta un chaꞌmi hon intamu mu hini anun mi?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Achi koma amat hina, ti un chah gway hinchalo hi achi malagpfuwan ta khahin un i muntamu hi uchumna ta gway pangalana hi mahapor na? Ja un chah gway muntanum an ma-id kalintikhana an mangan ay ni na-unglana? Ja un chah gway mun-enchog hi karnero an ma-id kalintikhana an miꞌ-inum ay ni khatah?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Hay hato an intulaꞌ u ja pfu-un nomnom chi takhu ja angkhay, an un hihiya hini ituchun ni urchin Moses.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Ti allon ni urchin Moses hi, “Achi ju i ukupan hini ta-on ni pfakah an khun mun-iliꞌ.” Un chah hana pfakah chi ihihi-ar Apo Jos ay tay an impatulaꞌ na?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Achi, ti nidchum ta-o an tatakhu, ta hana khun mun-alachu ja hana mumpfotoꞌ, ja gwa hini hahadchon cha an linagpfu cha nu machakngan hini ahebtoꞌ.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Amat hina khu ay chaꞌmi, an mipadchung ami hi muntanum an intanum mi hini hapit Apo Jos an nangpfunga hi namatiyan ju ay Kristo. Hotti un chah napukhit nu hengelon mi hay ichat ju an mahapor mi an miꞌtakhu ay tay lota?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Nu gway kalintikhan hana uchumna an nuntudtuchu ay chaꞌju an munhenger hi mahapor cha ay chaꞌju, ja om-omod koma ay chaꞌmi an nahhun an nanuchugwan ay chaꞌju.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ja anila ju an hana khun muntamu hichi Templo ja kalintikhan cha an meꞌ-an ay ni anun an khun ijuy hana tatakhu an midaton ay Apo Jos. Ti hana khun mundaton ay ni altar ja gway alan cha hi pfingay cha ay ni impadaton cha ay chicha.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Amat khu hina hana khun mangkaskasaba ay tay Ebanghelyo, ti in-urchin Apo Hesus an ma-id uchumna hi pangalan cha hi mahapor cha nu pfu-un hana khun cha itudtuchugwan.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Muti ay ha-in ja agkhuy u henenghenger hini kalintikhaꞌ ja achiyaꞌ muntulaꞌ ta hengeloꞌ ay chaꞌju ad ugwani. Mapmaphochan pay unaꞌ matoy mu hini un u paꞌ-iyon hitay inaliꞌ.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Achiꞌ tatagwa epa-akhaja hitay khun u pangkaskasabaan ay tay Ebanghelyo, ti hitay chi nanghaachan Apo Jos ay ha-in. Ja nu achiꞌ ayya aton ja ukumonaꞌ ay Apo Jos.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Nu ha-in ayya chi numpili ay tay an tamu ja malagpfuwanaꞌ koma. Muti khapo ta hi Apo Jos chi nangpulang ay tay tamu ay ha-in, ja atoꞌ chamchama anong un ma-id linagpfuꞌ.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Hotti ngay mah tugwali lagpfuꞌ? Ma-id uchumna nu pfu-un hitay anlaꞌ an nangkaskasaba ay tay Ebanghelyo an ma-id oh-ohha hi enagwat u hana monchongor, anong un u kalintikhan an munhenger hi mahapor u.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ma-id oha hi mangakhaꞌ-utan ay ha-in khapo ta khunaꞌ pfajachan. Muti anong un amat hina ja numpfalinoꞌ hitay achor u an amat hi himpfut an amin chi tatakhu ta choꞌchoꞌ-or pay chi makhujukhuy u an mamati ay Kristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Nu khulat ta midchumaꞌ hana Hudju, ja unuchoꞌ hana urchin ja maphod an ugali an mahapor an unuchon chi Hudju ta gway atoꞌ an mangujukhuy ay chicha. Nakha-utan cha ay tay urchin Moses ja kapilitan unuchon cha. Ja pfu-un mahpay hitay urchin chi mangpaptoꞌ ay ha-in, muti unuchoꞌ ta ma-id homalegwa ay ni atoꞌ an mangujukhuy ay chicha an mamati ay Kristo an intudtuchuꞌ ay chicha.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Amat hina khu an nidchumaꞌ ayya hana Hentil an achi khun miꞌ-unud hana urchin chi Hudju, ja ipatikhaw u khu an achiꞌ unuchon hana urchin ta gway atoꞌ an mangujukhuy ay chicha an mamati ay Kristo. Achiꞌ allon hi achiꞌ khun unuchon hana urchin Apo Jos, ti hay umannung ja khun u unuchon hana in-urchin Kristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Nu midchumaꞌ khu hana tatakhu an agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na an gwacha pay chi ab-apfig cha, ja epababaꞌ hitay achor u ay ni lukud ni pammati cha ta gway atoꞌ an mangpapfi-ah ay ni pammati cha. Hotti an amin chi kalahen chi tatakhu ja atoꞌ an amin chi mapfalin u an mangpatikhaw an omaꞌ-ataꞌ ay chicha ta gway panghiꞌ-ingan an mangedchong ay chicha ta miꞌtakhu cha.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Atoꞌ an amin hato ta chom-or hana mamati ay tay Ebanghelyo ta midchumaꞌ ay chicha an mangagwat hana maphod an ichat Apo Jos.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Anila ju, nu gway uk-ukkit chi tomagtag ja cho-or hana mangte-a an tomagtag muti un oh-ohha hini mangapfak ja hija chi michatan hi linagpfu. Hotti peꞌhehemad ju hini piꞌ-unuchan ju ay Kristo ta agwaton ju hini ichat Apo Jos an linagpfu ju.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Hana miꞌ-uk-ukkit ja epokhong cha an aton hay hana mangpakabsut hi achor ta un cha gwot aton hana tomolong an mangpapfi-ah ay ni achor cha. Amat hina khu ay chita-o, an epokhong ta-o an aton hana achi mangpapfi-ah hi pammati ta hay aton ta-o ja hana tomolong an mangpapfi-ah ay tay pammati ta-o. Hay hato ja aton cha ta omagwat cha hay linagpfu an mapogpog. Muti chita-o ayya, ja aton ta-o ta omagwat ta-o hay linagpfu ta-o an achi mapogpog.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Hijaot unaꞌ amat hi khun miꞌ-uk-ukkit, an ipapatiꞌ an meꞌtagtag an achiꞌ pfutpfutigwon hitay mataꞌ ingkhana hi omatamaꞌ ay ni pepogpokhan ni tomagtakhan. Ja omataꞌ khu hana khun meꞌpfok-heng an mepmeptoꞌ chi panapaꞌ na.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Hotti disiplinaoꞌ hitay achor u ta pfu-un hini penpenhod na chi unuchoꞌ. Ti khemhon ja khun ta imangaskasaba hana uchumna an tatakhu ja najunaot ja achi chita ipfilang ay Apo Jos.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.