1 Coríntios 8

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hitay chi ehongpfat u ay ni empfokha ju ay ni omaꞌ-atan chi ihcha an nabnijan. Umannung chin inali ju, an aniꞌ-ila ta-o hini omaꞌ-atan chi pfuni. Muti nomnomon ju hitay. Nu allon ta-o hi gway anila ta-o ja loꞌtatna ja numpa-akhaja ta-o. Muti nu gway pamhod ta-o, ja hini ap-aphochan chi uchumnay nomnomon ta-o.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Nu hini ohan takhu ja nomnomona an cho-or chi anila na, ja matikhaw an agkhuy na pay anila hini penhod Apo Jos hi annilaona.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Hini ayya mammamhod ay Apo Jos ja hijay ipfilang Apo Jos hi takhu na.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Hotti hay hongpfat u hato empfokha ju ja amat heto. Anila ta-o an hana pfolor ja achi cha umannung an jos. Ja anila ta-o khu an un oh-ohha hini umannung an Jos.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Ti anong un cho-or hana khun dayawon chi tatakhu an allon cha hi jos cha an gwah to lota ja ad apfunijan,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 muti achi ta-o khun pattiyon. Ti chita-o an namati, ja un oha hini apfuluton ta-o an Jos, an hijay Ama ta-o. Hijay narpugwan an amin chi nagwacha, ja hijay khun ta-o punserbiyan ay tay piꞌtakhuwan ta-o. Ja oha khu hini Apo ta-o an hi Hesu Kristo. Hijay nangpaꞌgwaan Apo Jos ja un mephod an amin chi nagwacha, ja hijay narpugwan tay pfakhu an piꞌtakhuwan ta-o.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Muti achi an amin chi namati ja na-awatan cha hitay. Ti hana uchumna ja emmengha cha an khun mundayaw hi achi umannung an jos chin agkhuy cha namatiyan. Nu mi-ihcha cha hana ihcha an nabnijan, ja ay ni nomnom cha ja amat hi pfinangngad cha chin khun cha aton an mundayaw hi pfolor. Hini konsensia cha ja agkhuy nehamad, hotti napaꞌ-i khapo hi punharhalinchugwaan cha.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Achiꞌ allon hi munchenor hi Apo Jos ay chita-o khapo hi anun. Achi mapaꞌ-i hitay i ta-o niꞌ-ibpfaan ay Apo Jos khapo hi achi ta-o pi-ihchaan. Ja achi pomhod hini niꞌ-ibpfaan ta-o ay hija khapo hi peꞌ-anan ta-o.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Muti tikhan ju ta hitay an waya ju ja achi chumalat hi pfumahulan ni ibpfa ju an munharhalinchugwa chi nomnom na.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ti nu khulat ta he-a an nangawatan ay tay, ja niꞌjuy a an i meꞌ-an hichi templo an pundayawan hi achi umannung an jos. Nu gway takhu hi maloh an agkhuy nehamad hini konsensia na ja tikhan chi-a an khun meꞌ-orpfong, ja mapfalin an hijay chumalat hi i na idchuman an i meꞌ-an, anong un pfahor hi punnomnomana.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Hotti khapo ay tay an eh-ehnger mu an na-awatam ja pinaꞌ-im hini pammatin tay oha an agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na. Ja hija khu chi oha an ibpfam an en-atoy Hesu Kristo.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nu pfimmahor a ay tay ibpfam an agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na an he-ay namaꞌ-i ay ni konsensia na an agkhuy nehamad, ja pfimmahor a khu ay Hesu Kristo.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Hotti nu pfumahor hini oha an ibpfa an namati khapo hi pangihchaaꞌ hi nabnijan ja achiꞌ ipigpiggwa an ihcha chi amat hina ta pfu-un ha-in chi chumalat hi i na pfumahulan.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.