1 Coríntios 8

Hapit apo jos (IFU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hitay chi ehongpfat u ay ni empfokha ju ay ni omaꞌ-atan chi ihcha an nabnijan. Umannung chin inali ju, an aniꞌ-ila ta-o hini omaꞌ-atan chi pfuni. Muti nomnomon ju hitay. Nu allon ta-o hi gway anila ta-o ja loꞌtatna ja numpa-akhaja ta-o. Muti nu gway pamhod ta-o, ja hini ap-aphochan chi uchumnay nomnomon ta-o.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nu hini ohan takhu ja nomnomona an cho-or chi anila na, ja matikhaw an agkhuy na pay anila hini penhod Apo Jos hi annilaona.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Hini ayya mammamhod ay Apo Jos ja hijay ipfilang Apo Jos hi takhu na.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Hotti hay hongpfat u hato empfokha ju ja amat heto. Anila ta-o an hana pfolor ja achi cha umannung an jos. Ja anila ta-o khu an un oh-ohha hini umannung an Jos.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ti anong un cho-or hana khun dayawon chi tatakhu an allon cha hi jos cha an gwah to lota ja ad apfunijan,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 muti achi ta-o khun pattiyon. Ti chita-o an namati, ja un oha hini apfuluton ta-o an Jos, an hijay Ama ta-o. Hijay narpugwan an amin chi nagwacha, ja hijay khun ta-o punserbiyan ay tay piꞌtakhuwan ta-o. Ja oha khu hini Apo ta-o an hi Hesu Kristo. Hijay nangpaꞌgwaan Apo Jos ja un mephod an amin chi nagwacha, ja hijay narpugwan tay pfakhu an piꞌtakhuwan ta-o.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Muti achi an amin chi namati ja na-awatan cha hitay. Ti hana uchumna ja emmengha cha an khun mundayaw hi achi umannung an jos chin agkhuy cha namatiyan. Nu mi-ihcha cha hana ihcha an nabnijan, ja ay ni nomnom cha ja amat hi pfinangngad cha chin khun cha aton an mundayaw hi pfolor. Hini konsensia cha ja agkhuy nehamad, hotti napaꞌ-i khapo hi punharhalinchugwaan cha.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Achiꞌ allon hi munchenor hi Apo Jos ay chita-o khapo hi anun. Achi mapaꞌ-i hitay i ta-o niꞌ-ibpfaan ay Apo Jos khapo hi achi ta-o pi-ihchaan. Ja achi pomhod hini niꞌ-ibpfaan ta-o ay hija khapo hi peꞌ-anan ta-o.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Muti tikhan ju ta hitay an waya ju ja achi chumalat hi pfumahulan ni ibpfa ju an munharhalinchugwa chi nomnom na.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ti nu khulat ta he-a an nangawatan ay tay, ja niꞌjuy a an i meꞌ-an hichi templo an pundayawan hi achi umannung an jos. Nu gway takhu hi maloh an agkhuy nehamad hini konsensia na ja tikhan chi-a an khun meꞌ-orpfong, ja mapfalin an hijay chumalat hi i na idchuman an i meꞌ-an, anong un pfahor hi punnomnomana.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Hotti khapo ay tay an eh-ehnger mu an na-awatam ja pinaꞌ-im hini pammatin tay oha an agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na. Ja hija khu chi oha an ibpfam an en-atoy Hesu Kristo.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nu pfimmahor a ay tay ibpfam an agkhuy hemmeꞌnad chi pammati na an he-ay namaꞌ-i ay ni konsensia na an agkhuy nehamad, ja pfimmahor a khu ay Hesu Kristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hotti nu pfumahor hini oha an ibpfa an namati khapo hi pangihchaaꞌ hi nabnijan ja achiꞌ ipigpiggwa an ihcha chi amat hina ta pfu-un ha-in chi chumalat hi i na pfumahulan.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.