1 Coríntios 7

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hay hato chi ehongpfat u hana empfokha ju ay ni tulaꞌ ju ay ha-in. An hay maphod ja achi marhin hini ohan takhu,
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 muti khapo ta cho-or hana khun matopngan hon i cha neꞌ-akhamang, hotti mapmaphochan nu marhin aju ta gwahchinonon hon gway ahagwa na.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Chaꞌju an linala-e ja achi aju khun mun-inad-achi hana ah-ahagwaan ju an pfinapfai, ja amat khu hina ay chaꞌju an pfinapfai. Ti hitay chi kalintikhan chi hen-ahagwa.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Ti ay ni nun-ahagwaan ju ja inchat ni pfupfai hini achor na ay ni ahagwana an lala-e, hot gway kalintikhana ay hija. Ja amat hina khu ay ni lala-e.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Hotti chaꞌju an hempfalay ja achi aju manghin-a-achi. Mapfalin an mungkhipid aju hi at hichi hi arkhaw nu nunhappitanan ju, ta gway aton ju an mangpapati an mungkalalag. Ja napfalin ja un aju khu maloꞌ an hempfalay ta achi aju matopngan ay Satanas an i umilugtap khapo ta achi ju kaya an edpor hini leꞌnan chi achor.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Intulaꞌ u hay hato ta annilaon ju an i-apfulut u an marhin aju, muti pfu-un urchin hitay.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ti nu mapfarpfalin koma ja omaꞌ-at aju an amin ay ha-in an kayaꞌ an achi marmarhin. Muti gwahchinonon hon gway apfalinana an inchat Apo Jos ja agkhuy numpapadchung.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Ja hitay khu chi piꞌ-aliꞌ ay chaꞌju an ma-id ahagwa na ja chaꞌju an pfalo. Maphod nu munchochodcha aju an achi marhin an amat ay ha-in.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Muti nu maleꞌna ju an ad-adchi aju paꞌ-edpor ay ni leꞌnan ni achor ju an marhin, ja marhin aju. Mapmaphochan hini un ta marhin mu hini un ta e-edpor hini achi anhan an leꞌnan chi achor.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Ja ay chaꞌju ayya an gway ahagwa na ja hitay chi urchin ay chaꞌju, an agkhuy narpu ay ha-in muti in-urchin Apo Hesus, an hini pfupfai ja achi na ihijan hini ahagwa na.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Muti khulat ta gway chumalat ja inhijana, ja achi khuh i marhin hi uchumna. Munchochodcha an mun-enla-ah wenno un mumpfangngad ay ni ahagwa na. Amat hina khu ay chaꞌju an linala-e an achi ju ihijan hana ah-ahagwaan ju an pfinapfai.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Chaꞌju ayya an nun-arhin an agkhuy pay namati hini ah-ahagwaan ju, ja hitay chi anilaꞌ hi maphod hi peꞌ-at ju. Ti ma-id in-urchin Apo Hesus hi aton hana amat heto. Chaꞌju an linala-e an namati an agkhuy namati chi ahagwa na ja achi ju ihijan hinuy agkhuy namati, nu apfulutona an etoloy ju an munhempfalay.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ja chaꞌju khu an pfinapfai an namati, achi ju ihijan hini ahagwa ju an lala-e an agkhuy namati, nu apfulutona an etoloy ju an munhempfalay.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ti anong un agkhuy namati hini oha, ja hini aton ju an munhempfalay ja magpong hi pannig Apo Jos khapo ay he-a an namati. Nu achi umannung hitay ja miꞌpadchung hana empfapfalay ju hana empfapfalay chi agkhuy namati. Muti hini umannung an omaꞌ-atana ja nipfilang cha hi nidaton ay Apo Jos.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Muti khulat na ta hini agkhuy namati ja penhod na an ihijan hini namati an ahagwa na, ja apfuluton ju. Achi khahin un ju epagwa. Ti hay penhod Apo Jos ja malenong hini piꞌtakhuwan ta-o heto lota.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Ay he-a an namati an pfupfai ja ngay nanginnilaam nu he-a agkhu niꞌ chi khumapo hi pamatiyan ni ahagwam? Ja he-a khu an lala-e an namati, ngay nanginnilaam nu he-ay khumapo hi pamatiyan ni ahagwam?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Muti anong un ngachah ni omaꞌ-atan ni haad ju chin nangajakhan Apo Jos ay chaꞌju, ja etoloy ju an munserbi ay Apo Jos ay nuy haad an inchat na ay chaꞌju. Hitay hini khun u ituchu an amin hana namati hi apfuglapfuglay.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Nu khulat ta hini ohan takhu ja nakukkugit chin nangajakhan Apo Jos ay hija, ja achi na koma ehaot hini nakugitana. Ja hini ayya agkhuy nakugit ja achi khahin un mumpakugit.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Achi pfalolan Apo Jos nu nakugit a wenno agkhuy a, ti hini pfalolana ja hini pangunuchan ta-o ay ni urchina.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Hotti nu ngachah ni omaꞌ-atan chi ohan takhu chin nangajakhan Apo Jos ay hija, ja achi na koma hukatan.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Nu khulat ta himpfut a, ja achi a madanakhan ay ni omaꞌ-atam. Muti mipfu-aan a ayya otniꞌ ta mawaya-an a an himpfut ja maphochot.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Ti nu himpfut a chin nangajakhan Apo Hesus ay he-a ja nawaya-an a hi pfahor ta hijay punserbiyam. Ja he-a an pfu-un himpfut, ja numpfalin a hi himpfut Kristo chin namatiyam ay hija.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Napfalor chin numpfajad Apo Jos ay chita-o ta numpfalin ta-o hi tatakhu na, hotti achi ta-o i-apfulut an hay takhu chi manalegwa hi punserbiyan ta-o ay hija.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Hotti ipiggwaꞌ an allon ay chaꞌju, a-akhi, an nu ngachah ni omaꞌ-atan ju chin nangajakhan chaꞌju ay Apo Jos ja hijay etortoloy ju ay ni pidchuman ju ay hija.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Chaꞌju ayya an agkhuy narhin, ja ma-id in-urchin Apo Hesus hi ipa-innilaꞌ ay chaꞌju. Muti pfilang an ohaaꞌ an mapagtarkan an pfaar Apo Jos khapo hi khohkhoh na ay ha-in, ja alloꞌ hitay anilaꞌ an maphod hi unuchon ju.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Cho-or hana khun ta-o horhortapon an likhat ad ugwani an ar-arkhaw, hijaot un u allon hi munchochodcha aju an mumpun-enla-ah.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Muti chaꞌju ayya an linala-e an nannarhin ja achi ju ihijan hini ahagwa ju. Hini ayya ma-id ahagwa na ja achi i maningit hi ahagwa na.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Muti marhin aju ayya ja pfu-un pfahor. Amat hina khu ay chaꞌju an pfabpfalahang an achi aju pfumahor nu marhin aju. Muti hay alloꞌ ja mapmaphochan pay nu achi ta marhin, ti achiꞌ podhon an hortapon ju hana likhat chi hempfalay ay tay piꞌtakhuwan heto lota.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Podhoꞌ an ma-awatan ju hitay, a-akhi. Tan un hoꞌhoꞌchod hitay timpo an i ta-o punserbiyan ay Apo Hesus. Hotti mete-a ad ugwani ja hini gway ahagwa na ja piꞌhahalichit na an miꞌserbi ay Apo Jos an amat hana khun aton chi ma-id ahagwa na.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Nu gway umayyungan ja pun-an-anlaan, ja achi koma homalegwa ay ni aton an munserbi ay Apo Jos. Ja hana khun mungkumerchu ja achi homalegwa hini kumerchu hi punserbiyan ay Apo Jos.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ja hana khun mangusar hana khina-u heto lota, ja pfu-un koma hijay mun-o-onan ay ni nomnom cha ta achi cha khu mahalegwa. Ti hitay lota ja hitay piꞌtakhuwan ad ugwani ja achi munchochodcha ti mapogpog cha.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Hay podhoꞌ ja ma-id koma cho-or hi i ju pundanakhan heto lota. Hini lala-e an ma-id ahagwa na ja e-ohha na hini nomnom na ay ni atona an mangpa-anla ay Apo Hesus ja an munserbi ay hija.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Hini ayya gway ahagwa na ja hini aton an miꞌtakhu heto lota chi oma-ayyan ni nomnom na, ja hay atona an mangpa-anla ay ni ahagwa na,
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 hotti makhaggwa hini nomnom na. Amat hina khu ay ni pfalahang ja hini pfupfai an mun-enla-ah. An e-ohha na hini nomnom na an munserbi ay Apo Hesus ja an khun mangdaton ay ni achor ja nomnom na ay hija. Hini ayya pfupfai an narhin ja hini aton an miꞌtakhu heto lota chi oma-ayyan ni nomnom na, ja hay atona an mangpa-anla ay ni ahagwa na.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ap-aphochan ju hay hato an inaliꞌ. Ti unchani ja khemhon ju un u epagway marhin, ja achi. Hay pangallaꞌ hato ja ta maphod ja mapanuh hini piꞌtakhuwan ju heto lota, ja ma-id chi hay homalegwa ay ni aton ju an munserbi ay Apo Jos.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Nu khulat ta hini lala-e ja niꞌhahhapit hi pfupfai hi ahagwaona muti mun-okhon ti unchani ja pfahor na hi un marhin, hay maphod hi atona ja etoloy na an ahagwaon hini pfupfai, om-omod nu achi anhan hini pamhod na an marhin. Achi pfumahor hu-una etoloy an marhin.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Ja hini lala-e an nehamad hini nomnom na an achi na etoloy an ahagwaon hini pfupfai an niꞌhapitana, ti podhona an achi marmarhin, ja maphod hitay achi na arhinan, nu agkhuy napilitan, ja nu kaya na an edpor hini leꞌnan ni achor na.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Hotti nu etoloy na an ahagwaon wenno achi na, ja numpadchung an maphod. Muti mapmaphochan pay nu achi na ahagwaon.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Hini pfupfai an gway ahagwa na ja achi mapfalin an pumiggwa nu matattakhu pay hini ahagwa na. Muti natoy ayya hini ahagwa na ja mapfalin an marhin khu ay ni penhod na an ahagwaon nu namati ay Hesu Kristo.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Muti hay alloꞌ, ja uchuꞌchuna nu munchochodcha an mun-enla-ah. Ja hay anilaꞌ ja hija khu chi penhod ni Espiritu Santo an khun mangpadchong ay tay nomnom u.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.