1 Coríntios 5
Hapit apo jos (IFU) vs VC
1 Gwa han chengngor u an khun cha allon hi gwa han oha ay chaꞌju an khun mangat hi akhakhaꞌ-ihaw, an enahagwa na han pfupfai an enahagwan khuh ama na! Anong un hana agkhuy namati ja achi cha aton chi amat heto.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Ja mumpa-akhaja aju agkhu, ja achi aju pay pfuma-in ja umayyong ay tay napukhit an khun maꞌma-at. Mahapor an pakakon ju hinuy an lala-e ta achi midchum ay chaꞌju an khun ma-am-amamung an mummeha.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ti anong unaꞌ mamaꞌ-id ay chaꞌju, ja ay tay nomnom u ja gawwachaaꞌ hina. Hotti khapo ay tay apfalinaꞌ an inchat Apo Hesus ay ha-in an pfaar na, ja hinugiꞌ hinuy an takhu an pfimmahor an amat hi gawwachaaꞌ ay chaꞌju.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 — ausente —
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 — ausente —
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Manuwot niꞌ nun pa-akhaja ju ja achi aju agkhu pfumaꞌpfa-in ay ni napukhit an enat ni ohan ibpfa ju hina. Un ju chah agkhuy anila an hini oh-ohha an khun mangtoloy an mangat hi pfahor ja ma-alinan aju an amin, an amat ay ni it-ittang an pfinoꞌpfoꞌ an ipalaꞌ-ukhu na hini cho-or an alena?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hotti mahapor an epokhong ju chin napukhit an ugali ju an mipadchung hi pfinoꞌpfoꞌ, ja enat ju hana maphod an meꞌ-annolot ay ni pangpfilangan Apo Jos ay chaꞌju hi magpong. Mahapor an aton ju hina ta mipadchung aju hi tenapay an ma-id pfinoꞌpfoꞌ na an midchum ay ni pfoꞌtot chi karnero an khorton chi Hudju hu-un cha meꞌpfehta ay ni Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos. Ti hi Kristo an etalaton ni pfoꞌtot chi karnero ja nidaton mahpay chin natajana ta nawayawaya-an ta-o hi pfahor.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Hotti ay tay khun ta-o peꞌpfehtaan, ja achi ta-o koma anun hay tenapay an gway pfinoꞌpfoꞌ na. An hay penhod u an allon ja, ay tay piꞌtakhuwan ta-o an namati, ja achi ta-o koma unuchon hana napupukhit an ugali, ta un ta-o unuchon hana maphod ja umannung an ugali an agkhuy nidchuman hi napukhit.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Chin oha an tulaꞌ u ja inaliꞌ ay chaꞌju hi achi aju midchum hana tatakhu an mangat hi akhakhaꞌ-ihaw.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Muti pfu-un hana agkhuy namati chi alloꞌ hi chuꞌkhon ju nu aton cha hina. Ti nu podhon ju an chuꞌkhon hana agkhuy namati an khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja hana na-amnagwan ja hana mangakaw ja hana khun mundayaw hi achi umannung an jos, ja khahin un aju makak ay tay lota.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Muti hay penhod u an allon hi achi ju pidchuman, ja hana khun mangali hi un cha namati ja khun cha chamchama me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, wenno na-amnagwan, wenno khun mundayaw hi achi umannung an jos, wenno khun pumahiw hi ibpfa cha an takhu, wenno khun mapfutong, wenno mangakaw. Achi aju pay i meꞌ-orpfong ay ni amat heto an takhu.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.