1 Coríntios 5
Hapit apo jos (IFU) vs BKJ
1 Gwa han chengngor u an khun cha allon hi gwa han oha ay chaꞌju an khun mangat hi akhakhaꞌ-ihaw, an enahagwa na han pfupfai an enahagwan khuh ama na! Anong un hana agkhuy namati ja achi cha aton chi amat heto.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ja mumpa-akhaja aju agkhu, ja achi aju pay pfuma-in ja umayyong ay tay napukhit an khun maꞌma-at. Mahapor an pakakon ju hinuy an lala-e ta achi midchum ay chaꞌju an khun ma-am-amamung an mummeha.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ti anong unaꞌ mamaꞌ-id ay chaꞌju, ja ay tay nomnom u ja gawwachaaꞌ hina. Hotti khapo ay tay apfalinaꞌ an inchat Apo Hesus ay ha-in an pfaar na, ja hinugiꞌ hinuy an takhu an pfimmahor an amat hi gawwachaaꞌ ay chaꞌju.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 — ausente —
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Manuwot niꞌ nun pa-akhaja ju ja achi aju agkhu pfumaꞌpfa-in ay ni napukhit an enat ni ohan ibpfa ju hina. Un ju chah agkhuy anila an hini oh-ohha an khun mangtoloy an mangat hi pfahor ja ma-alinan aju an amin, an amat ay ni it-ittang an pfinoꞌpfoꞌ an ipalaꞌ-ukhu na hini cho-or an alena?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hotti mahapor an epokhong ju chin napukhit an ugali ju an mipadchung hi pfinoꞌpfoꞌ, ja enat ju hana maphod an meꞌ-annolot ay ni pangpfilangan Apo Jos ay chaꞌju hi magpong. Mahapor an aton ju hina ta mipadchung aju hi tenapay an ma-id pfinoꞌpfoꞌ na an midchum ay ni pfoꞌtot chi karnero an khorton chi Hudju hu-un cha meꞌpfehta ay ni Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos. Ti hi Kristo an etalaton ni pfoꞌtot chi karnero ja nidaton mahpay chin natajana ta nawayawaya-an ta-o hi pfahor.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Hotti ay tay khun ta-o peꞌpfehtaan, ja achi ta-o koma anun hay tenapay an gway pfinoꞌpfoꞌ na. An hay penhod u an allon ja, ay tay piꞌtakhuwan ta-o an namati, ja achi ta-o koma unuchon hana napupukhit an ugali, ta un ta-o unuchon hana maphod ja umannung an ugali an agkhuy nidchuman hi napukhit.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Chin oha an tulaꞌ u ja inaliꞌ ay chaꞌju hi achi aju midchum hana tatakhu an mangat hi akhakhaꞌ-ihaw.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Muti pfu-un hana agkhuy namati chi alloꞌ hi chuꞌkhon ju nu aton cha hina. Ti nu podhon ju an chuꞌkhon hana agkhuy namati an khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja hana na-amnagwan ja hana mangakaw ja hana khun mundayaw hi achi umannung an jos, ja khahin un aju makak ay tay lota.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Muti hay penhod u an allon hi achi ju pidchuman, ja hana khun mangali hi un cha namati ja khun cha chamchama me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, wenno na-amnagwan, wenno khun mundayaw hi achi umannung an jos, wenno khun pumahiw hi ibpfa cha an takhu, wenno khun mapfutong, wenno mangakaw. Achi aju pay i meꞌ-orpfong ay ni amat heto an takhu.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.