1 Coríntios 5
Hapit apo jos (IFU) vs ARA
1 Gwa han chengngor u an khun cha allon hi gwa han oha ay chaꞌju an khun mangat hi akhakhaꞌ-ihaw, an enahagwa na han pfupfai an enahagwan khuh ama na! Anong un hana agkhuy namati ja achi cha aton chi amat heto.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Ja mumpa-akhaja aju agkhu, ja achi aju pay pfuma-in ja umayyong ay tay napukhit an khun maꞌma-at. Mahapor an pakakon ju hinuy an lala-e ta achi midchum ay chaꞌju an khun ma-am-amamung an mummeha.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ti anong unaꞌ mamaꞌ-id ay chaꞌju, ja ay tay nomnom u ja gawwachaaꞌ hina. Hotti khapo ay tay apfalinaꞌ an inchat Apo Hesus ay ha-in an pfaar na, ja hinugiꞌ hinuy an takhu an pfimmahor an amat hi gawwachaaꞌ ay chaꞌju.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Manuwot niꞌ nun pa-akhaja ju ja achi aju agkhu pfumaꞌpfa-in ay ni napukhit an enat ni ohan ibpfa ju hina. Un ju chah agkhuy anila an hini oh-ohha an khun mangtoloy an mangat hi pfahor ja ma-alinan aju an amin, an amat ay ni it-ittang an pfinoꞌpfoꞌ an ipalaꞌ-ukhu na hini cho-or an alena?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hotti mahapor an epokhong ju chin napukhit an ugali ju an mipadchung hi pfinoꞌpfoꞌ, ja enat ju hana maphod an meꞌ-annolot ay ni pangpfilangan Apo Jos ay chaꞌju hi magpong. Mahapor an aton ju hina ta mipadchung aju hi tenapay an ma-id pfinoꞌpfoꞌ na an midchum ay ni pfoꞌtot chi karnero an khorton chi Hudju hu-un cha meꞌpfehta ay ni Pangnomnoman cha chin Nalohan chin Angher Apo Jos. Ti hi Kristo an etalaton ni pfoꞌtot chi karnero ja nidaton mahpay chin natajana ta nawayawaya-an ta-o hi pfahor.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Hotti ay tay khun ta-o peꞌpfehtaan, ja achi ta-o koma anun hay tenapay an gway pfinoꞌpfoꞌ na. An hay penhod u an allon ja, ay tay piꞌtakhuwan ta-o an namati, ja achi ta-o koma unuchon hana napupukhit an ugali, ta un ta-o unuchon hana maphod ja umannung an ugali an agkhuy nidchuman hi napukhit.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Chin oha an tulaꞌ u ja inaliꞌ ay chaꞌju hi achi aju midchum hana tatakhu an mangat hi akhakhaꞌ-ihaw.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Muti pfu-un hana agkhuy namati chi alloꞌ hi chuꞌkhon ju nu aton cha hina. Ti nu podhon ju an chuꞌkhon hana agkhuy namati an khun me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha ja hana na-amnagwan ja hana mangakaw ja hana khun mundayaw hi achi umannung an jos, ja khahin un aju makak ay tay lota.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Muti hay penhod u an allon hi achi ju pidchuman, ja hana khun mangali hi un cha namati ja khun cha chamchama me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa cha, wenno na-amnagwan, wenno khun mundayaw hi achi umannung an jos, wenno khun pumahiw hi ibpfa cha an takhu, wenno khun mapfutong, wenno mangakaw. Achi aju pay i meꞌ-orpfong ay ni amat heto an takhu.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.