1 Coríntios 16

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hana ayya amung an mipi-uy an i cha itolong hana tatakhun Apo Jos ad Jerusalem, ja hay alloꞌ ja maphod nu unuchon ju hini amat ay ni intukhun u hana namati ad Galatia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Hotti oha-ohanna ay chaꞌju ja chinumingkhu an ipaꞌ-igwina hini amung na an me-okor ay ni kaya na an ichat ta mehahagkhana, ta achi ju e-ehhod ay ni umaliyaꞌ.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ta immaliyaꞌ ayya hina ja empachon ta-o hini amung ju hay hana tatakhu an pinili ju an mang-uy ad Jerusalem. Ja idchum u han tulaꞌ ta i-an-annilaꞌ chicha hay hana namati hichi.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Muti tikhaꞌ ta mahahapor ayya an miꞌjujaꞌ ja un ami muntutunud an umuy.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Hini nenomnom u an aton ja mahhun pay an umujaꞌ ad Macedonia an i muntudtuchu hichi ja unaꞌ umali hina achaan ju an omegwangar.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Alom ja mapfaypfajag an mihihinnaaꞌ ay chaꞌju ingkhanah malahin hini ahitungnin ta tulunganaꞌ hana mahapor u an umuy hana uchumna an pfuglay an omajaꞌ pay.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Muti pfu-un pay ad ugwani, ti achiꞌ penhod an un naꞌnaꞌ-omtang chi pihihinnaaꞌ ay chaꞌju, ta mapfaypfajakhaꞌ an mihihinna nu penhod Apo Hesu Kristo.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Muti tayya kaykhu an mehethettuwaꞌ pay ad Efesus ingkhana hi machakngan hitay umali an pfehtan chi Pentekostes.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Ti anong un cho-or hato pfumuhur ay ha-in, muti cho-or chamchama hato khun u itudtuchugwan ja napfalor hitay pfunga na.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nu umali hi Timoti hina achaan ju ja ep-ephod ju an mangiliyon, ti oha khu hija an khun mangat ay tay tamun Apo Hesus an amat ay ha-in.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Tikhan ju ta achi ju u-ungngohan hija, ta un ju gwot tulungan ta numpfangngad ayya heto ja maphod chi ina punnomnoman ay chaꞌju. Ti tayya an hahadchoꞌ hija ja hana uchumna an namati an pun-ibpfa na.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Hi ayya akhi ta-o an hi Apolos ja khun u chagchakhon an mitnud koma hana a-akhi ta-o an namati an umali hina an manggwangar ay chaꞌju. Ja hay allona ja achi na penhod an umali ad ugwani muti umalin to anu nu gway timpo na.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Khun ju gwot pa-ennongan, ja khenokhotan ju hini pammati ju. Ja tikhan ju ta achi aju tomatta-ot, ta un aju gwot pfumi-ah hi pammati.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ja an amin hini aton ju ja aton ju an gwachaan hi pamhod.
14 Façam tudo com amor.
15 A-akhi, anila ju an cha Stefanas ja hini pamilya na chi nahhun an namati ad Greece, ja impapati cha ingkhana ad ugwani an khun munserbi hay hana tatakhun Apo Jos. Tikhan ju adniꞌ, a-akhi,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 ta lihpituwon ju hana tatakhu an amat heto, ja hana uchumna an khun tomolong ay ni tamun Apo Hesus.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Nunhegla hitay pun-an-anlaaꞌ ay tay immaliyan cha Stefanas ja hi Fortunatus ja hi Akaykus. Tan impuhuy u hitay ingohoꞌ ay chaꞌju khapo ay tay immaliyan cha.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Tayya an impapfi-ah cha hitay nomnom u, ja anilaꞌ an amat khu heto an papfi-ahon chaꞌju ay ni pumpfangngachan cha hina achaan ju. Hana amat heto an tatakhu ja lihpituwon ju.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Hay hato namati heto ad Asia ja pakumustaan chaꞌju. Pakumustaan chaꞌju khu ay cha Akila ja hi Priscila, ja hana uchumna an khun mummeha ay ni pfalay cha. Podhon cha an ipa-innila an podpodhon chaꞌju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Hesu Kristo.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 An amin hato a-akhi heto ad Efesus ja pakumustaan chaꞌju an namati ad Korinto. Ja manghenpfopfogkha aju khu an hin-a-agkhi hina an pangtikhan hi pumpepennohhochan ju.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Tayya an ha-in an hi Paul ja permaaꞌ hitay tulaꞌ u ay chaꞌju. Omod hini piꞌtakhuwan ju hina.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Hini achi mamhod ay Apo Hesu Kristo ja dusaon Apo Jos. Umali a adniꞌ, Apo Hesus.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Hi Apo ta-o an hi Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Umannung an podpodhoꞌ chaꞌju an amin an nidchum ay Kristo Hesus.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.