1 Coríntios 16

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hana ayya amung an mipi-uy an i cha itolong hana tatakhun Apo Jos ad Jerusalem, ja hay alloꞌ ja maphod nu unuchon ju hini amat ay ni intukhun u hana namati ad Galatia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hotti oha-ohanna ay chaꞌju ja chinumingkhu an ipaꞌ-igwina hini amung na an me-okor ay ni kaya na an ichat ta mehahagkhana, ta achi ju e-ehhod ay ni umaliyaꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ta immaliyaꞌ ayya hina ja empachon ta-o hini amung ju hay hana tatakhu an pinili ju an mang-uy ad Jerusalem. Ja idchum u han tulaꞌ ta i-an-annilaꞌ chicha hay hana namati hichi.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Muti tikhaꞌ ta mahahapor ayya an miꞌjujaꞌ ja un ami muntutunud an umuy.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Hini nenomnom u an aton ja mahhun pay an umujaꞌ ad Macedonia an i muntudtuchu hichi ja unaꞌ umali hina achaan ju an omegwangar.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Alom ja mapfaypfajag an mihihinnaaꞌ ay chaꞌju ingkhanah malahin hini ahitungnin ta tulunganaꞌ hana mahapor u an umuy hana uchumna an pfuglay an omajaꞌ pay.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Muti pfu-un pay ad ugwani, ti achiꞌ penhod an un naꞌnaꞌ-omtang chi pihihinnaaꞌ ay chaꞌju, ta mapfaypfajakhaꞌ an mihihinna nu penhod Apo Hesu Kristo.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Muti tayya kaykhu an mehethettuwaꞌ pay ad Efesus ingkhana hi machakngan hitay umali an pfehtan chi Pentekostes.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ti anong un cho-or hato pfumuhur ay ha-in, muti cho-or chamchama hato khun u itudtuchugwan ja napfalor hitay pfunga na.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Nu umali hi Timoti hina achaan ju ja ep-ephod ju an mangiliyon, ti oha khu hija an khun mangat ay tay tamun Apo Hesus an amat ay ha-in.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Tikhan ju ta achi ju u-ungngohan hija, ta un ju gwot tulungan ta numpfangngad ayya heto ja maphod chi ina punnomnoman ay chaꞌju. Ti tayya an hahadchoꞌ hija ja hana uchumna an namati an pun-ibpfa na.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Hi ayya akhi ta-o an hi Apolos ja khun u chagchakhon an mitnud koma hana a-akhi ta-o an namati an umali hina an manggwangar ay chaꞌju. Ja hay allona ja achi na penhod an umali ad ugwani muti umalin to anu nu gway timpo na.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Khun ju gwot pa-ennongan, ja khenokhotan ju hini pammati ju. Ja tikhan ju ta achi aju tomatta-ot, ta un aju gwot pfumi-ah hi pammati.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ja an amin hini aton ju ja aton ju an gwachaan hi pamhod.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 A-akhi, anila ju an cha Stefanas ja hini pamilya na chi nahhun an namati ad Greece, ja impapati cha ingkhana ad ugwani an khun munserbi hay hana tatakhun Apo Jos. Tikhan ju adniꞌ, a-akhi,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 ta lihpituwon ju hana tatakhu an amat heto, ja hana uchumna an khun tomolong ay ni tamun Apo Hesus.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nunhegla hitay pun-an-anlaaꞌ ay tay immaliyan cha Stefanas ja hi Fortunatus ja hi Akaykus. Tan impuhuy u hitay ingohoꞌ ay chaꞌju khapo ay tay immaliyan cha.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Tayya an impapfi-ah cha hitay nomnom u, ja anilaꞌ an amat khu heto an papfi-ahon chaꞌju ay ni pumpfangngachan cha hina achaan ju. Hana amat heto an tatakhu ja lihpituwon ju.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Hay hato namati heto ad Asia ja pakumustaan chaꞌju. Pakumustaan chaꞌju khu ay cha Akila ja hi Priscila, ja hana uchumna an khun mummeha ay ni pfalay cha. Podhon cha an ipa-innila an podpodhon chaꞌju khapo hi neꞌ-oh-ohhaan ju ay Hesu Kristo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 An amin hato a-akhi heto ad Efesus ja pakumustaan chaꞌju an namati ad Korinto. Ja manghenpfopfogkha aju khu an hin-a-agkhi hina an pangtikhan hi pumpepennohhochan ju.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Tayya an ha-in an hi Paul ja permaaꞌ hitay tulaꞌ u ay chaꞌju. Omod hini piꞌtakhuwan ju hina.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Hini achi mamhod ay Apo Hesu Kristo ja dusaon Apo Jos. Umali a adniꞌ, Apo Hesus.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Hi Apo ta-o an hi Hesu Kristo chi mangkhohkhohan ay chaꞌju.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Umannung an podpodhoꞌ chaꞌju an amin an nidchum ay Kristo Hesus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.