1 Coríntios 15

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-akhi, podhoꞌ an epanomnom ay chaꞌju hini Ebanghelyo an engkasabaꞌ ay chaꞌju. Hija chin pinati ju ja hijay nangpognachan ju ay ni pammati ju ad ugwani.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ja hijay panginnilaan ju ay ni aton ju an miꞌtakhu, nu ehemad ju an mamati. Muti khulat ta agkhuy nehamad chin namatiyan ju, hot ma-id herpfi na.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Hay hato hana nipa-innila ay ha-in an napfarpfalor an mahapor an annilaon, ja hija khu hato intuchuꞌ ay chaꞌju. En-atoy Kristo hana pfahor ta-o ta mipa-annung chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Nilupfuꞌ ja nummahu chin me-atloh arkhaw ta mipa-annung hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Numpatikhaw ay Peter ja unot khu mumpatikhaw hay hachi uchumna an adalana.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Nakhibpfoh hitay, ja numpatikhaw khu hachi nahulok hi lemay khahot an namati an na-a-amung. Natoy hana uchumna muti choꞌchoꞌ-or ay chicha chi mamattakhu ingkhana ad ugwani.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Numpatikhaw khu ay James ja unot khuh an amin hana apostol.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Ang-angonoh na ja numpatikhaw khu ay ha-in, anong unaꞌ amat hi pfuꞌjug an netoꞌkhong ay ni pfu-un ohto an timpo na.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ti ha-in hini kababa-an hana apostol ja achiyaꞌ mipfilang an ma-ali hi apostol, ti nunlinapoh chin enat u an namalikhat hachi namati an tatakhun Apo Jos.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Muti khapo chin khohkhoh na ja numpfalinonaꞌ hi apostol na. Ja hitay khohkhoh na ay ha-in ja matikhaw an maphod hitay pfimmungaana, hijaot un munnaꞌnaud hini enat u an nuntamu mu hana uchumna an apostol. Muti hitay ayya ja agkhuy narpu ay ni pfi-ah u, an un atag khohkhoh Apo Jos ay ha-in.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Hotti anong un ha-in chi mangaskasaba wenno hana uchumna an apostol, ja un numpapadchung hini ekasaba mi an amin, ja hijah tay hini pinatiju.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Hay khun mi ekasaba ja minahuwan Apo Jos hi Kristo. Ja allon hana uchumna ay chaꞌju chi un achi anu mummahu hana achor chi nun-atoy.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Muti nu ma-id amahuwan chi natoy ja hi Kristo ja agkhuy khu nummahu.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Ja nu agkhuy nummahu hi Kristo ja ma-id inherpfin ni khun mi ekasaba, ja ma-id khu herpfin ni pammati ju.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Meꞌchagkha khu ja, nu amat hetoy allon ju ja hay penhod ju an hapiton ja nunlahlah ami. Ti khun mi tihtikhuwan an minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja achi umannung hitay nu achi mummahu hana nun-atoy.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Nu achi mahuwan Apo Jos hana nun-atoy hot un hay allon ju ja agkhuy minahuwan Apo Jos hi Kristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ja nu umannung an agkhuy na minahuwan hi Kristo hot ma-id herpfin ni pammati ju, ja un kan munchochodcha hini pfahor ju an agkhuy napakawan.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ja amat hina ayya hot anong un hay hana namati ay Kristo an nun-atoy, ja na-utaw cha an achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Nu umannung hitay, an ma-id chi hay hahadchon ta-o hi piꞌtakhuwan ay Kristo ta un mepogpog hini nidchuman ta-o ay hija heto lota, ja chita-oy munnaꞌnaud an ka-ahi.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Muti hini umannung ja minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja hitay chi panginnilaan an mahuwan Apo Jos an amin hana natoy an namati.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Chin enat ni oh-ohha an takhu an hi Adam chi khapo na an matoy ta-o an amin. Ja khapo khuh ay ni enat ni oh-ohha an takhu an hi Kristo, ja mummahu an amin hana natoy an namati.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Matoy ta-o an amin khapo ta holag chita-o ay Adam. Ja amat hina khu an mahuwan Apo Jos an amin ta-o an namati khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Hi Kristo chi namangulu an namahuwan, ja chin pumpfangngachana ja mahuwan Apo Jos an amin chi tatakhu na.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Napfalin ja machakngan hini apogpokhan tay lota an pangapfakan Kristo an amin hana pfuhur na an gway apfalinana an mun-ap-apo ja an mangpaptoꞌ heto lota, ja unaot ipulang hini pun-ap-apugwana ay Jos Ama.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Ti eneꞌchan Apo Jos an hi Kristo chi mun-ap-apo ingkhana hi apfakona an amin chi pfuhur na.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ja hini omangonoh an pfuhur an apfakon Kristo ja hini patoy.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Impulang Apo Jos ay hija an amin chi nagwacha ta epaptoꞌ na.” Muti ma-awatan ta-o an agkhuy nidchum hi Apo Jos an epaptoꞌ Kristo, ti hi Apo Jos chi nangpulang an amin hana nagwacha ta epaptoꞌ Kristo.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Napfalin an nipulang an amin ay Kristo an Empfalay Apo Jos ja ipulang khu Kristo hini achor na ay Ama na, ta hi Apo Jos chi mangpaptoꞌ an amin.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Nomnomon ta-o khu hitay amahuwan chi natoy. Gwacha hana uchumna ay chaꞌju an numpabautisar ta hijay mipfilang hi bautisar hana natoy an agkhuy nabautisaran. Hotti gway pammati cha an machakngan hini arkhaw an mummahu hana nun-atoy an entaꞌchokhan cha hi bautisar. Ti nu achi amat heto hini pammati cha, ja un cha la-ahnaon enat cha chi amat hina?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ja ay chaꞌmi, ja anagkha tugwali ta ipusta mi hitay piꞌtakhuwan mi hi a-arkha-arkhaw nu ma-id hahadchon hi amahuwan chi natoy?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 A-akhi, umannung an mun-an-anlaaꞌ ay chaꞌju, ti nidchum aju ay Kristo Hesus an Apo ta-o. Ja umannung khu an a-arkha-arkhaw ja humangowaꞌ hi patoy.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Munlinapoh hana likhat an henortap u heto ad Efesus khapo hana khun pfumuhur ay ha-in. Ja ngay linagpfuꞌ an nangedpor hi likhat nu omataꞌ hana agkhuy namati an achi mamati an gway amahuwan? Hotti nu umannung an achi mummahu hana nun-atoy ja toꞌ-onot un ta-o unuchon hini allon cha an, un ta mangmangan ja umin-inum ad ugwani, ti mapfalin an matoy ta-o hi magwiit ja angkhaynana.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Achi aju ma-allilaw hay hana munhapit hi amat heto. Ti umannung hini allon cha an midchum ta-o ayya hana nun-apukhit chi nomnom cha ja loꞌtat ja ma-alinan ta-o ja pumukhit chi ugali.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Punhalemottongan ju gwot ja chuꞌkhon ju hana pfahor ju. Ti gwacha hana uchumna hina an ma-id oh-ohhah anila cha ay Apo Jos ja umipapfa-in hitay.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Nu gway mangpfokha hi, “Ngay nin aton hana nun-atoy an mummahu? Ngay nin omaꞌ-atan ni achor cha?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 ja un natottot. Ti nu ipadchung ay ni pfugwa, nu itanum ja achi homangaw nu achi mapfuluꞌ hini pfugwa.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Hini tikhaw hana numpfino-ob-on an pfugwa an mehoꞌ, an amat hana pakhuy ja hana uchumna, ja achi mipadchung ay ni tikhaw ni hangaw cha.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Hitay chi omaꞌ-atana ti hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni omaꞌ-atan hana numpfino-ob-on an homangaw an pfugwa. Ja an amin chi pfugwa an mehoꞌ ja hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni tikhaw ni nehoꞌ an hemmangaw.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Achi mumpapadchung an amin chi achor chi mun-od-odmay. Ti nat-on hini achor chi takhu ay ni achor chi animar, ja nat-on khu hini achor chi hagwiti, ja hana khu khachiw.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Hini tikhaw hana gwa ad uchu ja nat-on ay ni tikhaw hana gwah to lota. Hotti hana aphod hana gwa ad uchu ja achi miꞌpadchung ay ni aphod hana gwah to lota.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Anong un hana gwa ad uchu ja numpfino-ob-on hini aphod cha. Ti hini aton ni hukhit an humilaw ja achi amat ay ni hilaw chi pfulan, ja achi khu amat ay ni pfittuwan an himitimiti. Ja anong un hachi pfittuwan ja numpfino-ob-on hini aton cha an mumpfinang.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Amat hina khu an nat-on hini achor ta-o ad ugwani ay ni achor ta-o hu-un mahuwan Apo Jos. Ti hini achor ta-o ad ugwani ja matoy hot mapfuluꞌ, muti hini achor an mahuwan Apo Jos ja achi matmatoy.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Hini achor ta-o ad ugwani ja achi maphod hini tikhaw na. Muti namahuwan ayya ja maꞌ-aphod chi tikhaw na. Hitay achor ta-o ad ugwani ja nalaka an omjad, muti namahuwan ayya ja mapfi-ah an achor.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Nichatan ta-o hi achor an me-ajaw ay tay piꞌtakhuwan heto lota, ja michatan ta-o khu hi achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit. Nu gway achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan heto lota, ja gwacha khu hini achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Hija khu hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Chin nahnahhun an takhu an hi Adam ja nichatan hi piꞌtakhuwan heto lota.” Muti akhaꞌkhaja hi Kristo an hija hini me-angonoh an Adam an hi Kristo, ja naparkhan hini achor na hi pfakhu an achor an me-ajaw ad langit, hijay khun mangchat hi na-ilangitan an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Muti hini omaꞌ-atana ja nichatan ta-o pay hi achor an me-ajaw heto lota, ja hachon ta-o hini amahuwan an pichatan ni achor an me-ajaw ad langit.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Chin nahhun an takhu ja me-ajaw heto lota hini achor na, ti hay apja na ja lota. Muti hini me-aggwa an takhu an hi Kristo ja nichatan hi achor an me-ajaw ad langit.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 An amin chi tatakhu heto lota ja holag Adam an lota hini na-apja hi achor na, hotti omaꞌ-at cha ay hija. Muti chita-o an nidchum ay Kristo an narpu ad langit ja michatan ta-o hi achor an amat ay hija.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Ay chita-o ad ugwani ja omaꞌ-at ta-o ay Adam an takhu ay tay lota, muti umali han arkhaw an miꞌpadchung ta-o ay Kristo an narpu ad langit.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Hay penhod u an hapiton ay tay, a-akhi, ja hitay achor ta-o ad ugwani an khun matoy, nu achi maparkhan ja achi mapfalin an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an gwachaan hana achi matmatoy.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Chonglon ju hitay nakaskasda-aw an impa-innilan Apo Jos an ma-at ay chita-o an namati. An achi ta-o matoy anamin ja un mumpfangngad hiApo Hesu Kristo, muti an amin ta-o ja maparkhan hitay achor ta-o.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Ti un hin-aꞌ-alina ja ma-at hay hato hu-un machakngan hini pumpfangngachana. Magngor hini abpfuun Apo Jos an hinjar an nachakngan hini apogpokhan tay lota. Ja khimmangoh ayya hitay abpfuu ja mahuwan Apo Jos hana achor hay hana namati an nun-atoy ja achi cha mahpay matmatoy. Ja chita-o an mamattakhu ja parkhana khu hitay achor ta-o.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ti hitay achor ta-o an khun matoy ja mapfuluꞌ, ja mahapor an maparkhan hi maphod an achor an achi matmatoy.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Nu ma-at hitay hot mipa-annung hini Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, hini Patoy ja apfakon Apo Jos, hot angkhaynana an ma-id chi patoy.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Hotti mapfalin ta-o an allon hi, “Ma-id apfalinan chi patoy an mangapfak. Ja ma-id apfalinan chi patoy an tomattata-ot.”
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Hini pangalan chi patoy ay ni apfalinana ja hini khun ta-o pfumahulan. Ja hini pangapfak ni pfahor ay chita-o ja hini achi ta-o khun pangunuchan ay ni urchin Apo Jos.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Muti munyaman ta-o ay Apo Jos, ti inchatan chita-o hi apfalinan an mangapfak hi pfahor ja patoy khapo chin natajan ja nummahuwan Hesu Kristo an Apo ta-o.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Hotti hay aton ju, chaꞌju an a-akhi an penpenhod u, ja etortoloy ju an mamati, ja achi aju ma-alinan hana nehahalla an tudtuchu, ja pfumi-ah aju an munserbi ay Apo ta-o an hi Hesu Kristo, ti an amin chi aton ju an munserbi ay hija ja anila ju an gway piherpfiyana.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.