1 Coríntios 15
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 A-akhi, podhoꞌ an epanomnom ay chaꞌju hini Ebanghelyo an engkasabaꞌ ay chaꞌju. Hija chin pinati ju ja hijay nangpognachan ju ay ni pammati ju ad ugwani.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ja hijay panginnilaan ju ay ni aton ju an miꞌtakhu, nu ehemad ju an mamati. Muti khulat ta agkhuy nehamad chin namatiyan ju, hot ma-id herpfi na.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Hay hato hana nipa-innila ay ha-in an napfarpfalor an mahapor an annilaon, ja hija khu hato intuchuꞌ ay chaꞌju. En-atoy Kristo hana pfahor ta-o ta mipa-annung chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Nilupfuꞌ ja nummahu chin me-atloh arkhaw ta mipa-annung hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Numpatikhaw ay Peter ja unot khu mumpatikhaw hay hachi uchumna an adalana.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Nakhibpfoh hitay, ja numpatikhaw khu hachi nahulok hi lemay khahot an namati an na-a-amung. Natoy hana uchumna muti choꞌchoꞌ-or ay chicha chi mamattakhu ingkhana ad ugwani.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Numpatikhaw khu ay James ja unot khuh an amin hana apostol.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ang-angonoh na ja numpatikhaw khu ay ha-in, anong unaꞌ amat hi pfuꞌjug an netoꞌkhong ay ni pfu-un ohto an timpo na.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ti ha-in hini kababa-an hana apostol ja achiyaꞌ mipfilang an ma-ali hi apostol, ti nunlinapoh chin enat u an namalikhat hachi namati an tatakhun Apo Jos.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Muti khapo chin khohkhoh na ja numpfalinonaꞌ hi apostol na. Ja hitay khohkhoh na ay ha-in ja matikhaw an maphod hitay pfimmungaana, hijaot un munnaꞌnaud hini enat u an nuntamu mu hana uchumna an apostol. Muti hitay ayya ja agkhuy narpu ay ni pfi-ah u, an un atag khohkhoh Apo Jos ay ha-in.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Hotti anong un ha-in chi mangaskasaba wenno hana uchumna an apostol, ja un numpapadchung hini ekasaba mi an amin, ja hijah tay hini pinatiju.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Hay khun mi ekasaba ja minahuwan Apo Jos hi Kristo. Ja allon hana uchumna ay chaꞌju chi un achi anu mummahu hana achor chi nun-atoy.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Muti nu ma-id amahuwan chi natoy ja hi Kristo ja agkhuy khu nummahu.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ja nu agkhuy nummahu hi Kristo ja ma-id inherpfin ni khun mi ekasaba, ja ma-id khu herpfin ni pammati ju.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Meꞌchagkha khu ja, nu amat hetoy allon ju ja hay penhod ju an hapiton ja nunlahlah ami. Ti khun mi tihtikhuwan an minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja achi umannung hitay nu achi mummahu hana nun-atoy.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Nu achi mahuwan Apo Jos hana nun-atoy hot un hay allon ju ja agkhuy minahuwan Apo Jos hi Kristo.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Ja nu umannung an agkhuy na minahuwan hi Kristo hot ma-id herpfin ni pammati ju, ja un kan munchochodcha hini pfahor ju an agkhuy napakawan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Ja amat hina ayya hot anong un hay hana namati ay Kristo an nun-atoy, ja na-utaw cha an achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Nu umannung hitay, an ma-id chi hay hahadchon ta-o hi piꞌtakhuwan ay Kristo ta un mepogpog hini nidchuman ta-o ay hija heto lota, ja chita-oy munnaꞌnaud an ka-ahi.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Muti hini umannung ja minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja hitay chi panginnilaan an mahuwan Apo Jos an amin hana natoy an namati.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Chin enat ni oh-ohha an takhu an hi Adam chi khapo na an matoy ta-o an amin. Ja khapo khuh ay ni enat ni oh-ohha an takhu an hi Kristo, ja mummahu an amin hana natoy an namati.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Matoy ta-o an amin khapo ta holag chita-o ay Adam. Ja amat hina khu an mahuwan Apo Jos an amin ta-o an namati khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Hi Kristo chi namangulu an namahuwan, ja chin pumpfangngachana ja mahuwan Apo Jos an amin chi tatakhu na.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Napfalin ja machakngan hini apogpokhan tay lota an pangapfakan Kristo an amin hana pfuhur na an gway apfalinana an mun-ap-apo ja an mangpaptoꞌ heto lota, ja unaot ipulang hini pun-ap-apugwana ay Jos Ama.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Ti eneꞌchan Apo Jos an hi Kristo chi mun-ap-apo ingkhana hi apfakona an amin chi pfuhur na.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ja hini omangonoh an pfuhur an apfakon Kristo ja hini patoy.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Impulang Apo Jos ay hija an amin chi nagwacha ta epaptoꞌ na.” Muti ma-awatan ta-o an agkhuy nidchum hi Apo Jos an epaptoꞌ Kristo, ti hi Apo Jos chi nangpulang an amin hana nagwacha ta epaptoꞌ Kristo.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Napfalin an nipulang an amin ay Kristo an Empfalay Apo Jos ja ipulang khu Kristo hini achor na ay Ama na, ta hi Apo Jos chi mangpaptoꞌ an amin.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Nomnomon ta-o khu hitay amahuwan chi natoy. Gwacha hana uchumna ay chaꞌju an numpabautisar ta hijay mipfilang hi bautisar hana natoy an agkhuy nabautisaran. Hotti gway pammati cha an machakngan hini arkhaw an mummahu hana nun-atoy an entaꞌchokhan cha hi bautisar. Ti nu achi amat heto hini pammati cha, ja un cha la-ahnaon enat cha chi amat hina?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Ja ay chaꞌmi, ja anagkha tugwali ta ipusta mi hitay piꞌtakhuwan mi hi a-arkha-arkhaw nu ma-id hahadchon hi amahuwan chi natoy?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 A-akhi, umannung an mun-an-anlaaꞌ ay chaꞌju, ti nidchum aju ay Kristo Hesus an Apo ta-o. Ja umannung khu an a-arkha-arkhaw ja humangowaꞌ hi patoy.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Munlinapoh hana likhat an henortap u heto ad Efesus khapo hana khun pfumuhur ay ha-in. Ja ngay linagpfuꞌ an nangedpor hi likhat nu omataꞌ hana agkhuy namati an achi mamati an gway amahuwan? Hotti nu umannung an achi mummahu hana nun-atoy ja toꞌ-onot un ta-o unuchon hini allon cha an, un ta mangmangan ja umin-inum ad ugwani, ti mapfalin an matoy ta-o hi magwiit ja angkhaynana.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Achi aju ma-allilaw hay hana munhapit hi amat heto. Ti umannung hini allon cha an midchum ta-o ayya hana nun-apukhit chi nomnom cha ja loꞌtat ja ma-alinan ta-o ja pumukhit chi ugali.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Punhalemottongan ju gwot ja chuꞌkhon ju hana pfahor ju. Ti gwacha hana uchumna hina an ma-id oh-ohhah anila cha ay Apo Jos ja umipapfa-in hitay.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Nu gway mangpfokha hi, “Ngay nin aton hana nun-atoy an mummahu? Ngay nin omaꞌ-atan ni achor cha?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 ja un natottot. Ti nu ipadchung ay ni pfugwa, nu itanum ja achi homangaw nu achi mapfuluꞌ hini pfugwa.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Hini tikhaw hana numpfino-ob-on an pfugwa an mehoꞌ, an amat hana pakhuy ja hana uchumna, ja achi mipadchung ay ni tikhaw ni hangaw cha.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Hitay chi omaꞌ-atana ti hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni omaꞌ-atan hana numpfino-ob-on an homangaw an pfugwa. Ja an amin chi pfugwa an mehoꞌ ja hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni tikhaw ni nehoꞌ an hemmangaw.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Achi mumpapadchung an amin chi achor chi mun-od-odmay. Ti nat-on hini achor chi takhu ay ni achor chi animar, ja nat-on khu hini achor chi hagwiti, ja hana khu khachiw.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Hini tikhaw hana gwa ad uchu ja nat-on ay ni tikhaw hana gwah to lota. Hotti hana aphod hana gwa ad uchu ja achi miꞌpadchung ay ni aphod hana gwah to lota.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Anong un hana gwa ad uchu ja numpfino-ob-on hini aphod cha. Ti hini aton ni hukhit an humilaw ja achi amat ay ni hilaw chi pfulan, ja achi khu amat ay ni pfittuwan an himitimiti. Ja anong un hachi pfittuwan ja numpfino-ob-on hini aton cha an mumpfinang.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Amat hina khu an nat-on hini achor ta-o ad ugwani ay ni achor ta-o hu-un mahuwan Apo Jos. Ti hini achor ta-o ad ugwani ja matoy hot mapfuluꞌ, muti hini achor an mahuwan Apo Jos ja achi matmatoy.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Hini achor ta-o ad ugwani ja achi maphod hini tikhaw na. Muti namahuwan ayya ja maꞌ-aphod chi tikhaw na. Hitay achor ta-o ad ugwani ja nalaka an omjad, muti namahuwan ayya ja mapfi-ah an achor.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Nichatan ta-o hi achor an me-ajaw ay tay piꞌtakhuwan heto lota, ja michatan ta-o khu hi achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit. Nu gway achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan heto lota, ja gwacha khu hini achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Hija khu hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Chin nahnahhun an takhu an hi Adam ja nichatan hi piꞌtakhuwan heto lota.” Muti akhaꞌkhaja hi Kristo an hija hini me-angonoh an Adam an hi Kristo, ja naparkhan hini achor na hi pfakhu an achor an me-ajaw ad langit, hijay khun mangchat hi na-ilangitan an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Muti hini omaꞌ-atana ja nichatan ta-o pay hi achor an me-ajaw heto lota, ja hachon ta-o hini amahuwan an pichatan ni achor an me-ajaw ad langit.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Chin nahhun an takhu ja me-ajaw heto lota hini achor na, ti hay apja na ja lota. Muti hini me-aggwa an takhu an hi Kristo ja nichatan hi achor an me-ajaw ad langit.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 An amin chi tatakhu heto lota ja holag Adam an lota hini na-apja hi achor na, hotti omaꞌ-at cha ay hija. Muti chita-o an nidchum ay Kristo an narpu ad langit ja michatan ta-o hi achor an amat ay hija.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Ay chita-o ad ugwani ja omaꞌ-at ta-o ay Adam an takhu ay tay lota, muti umali han arkhaw an miꞌpadchung ta-o ay Kristo an narpu ad langit.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Hay penhod u an hapiton ay tay, a-akhi, ja hitay achor ta-o ad ugwani an khun matoy, nu achi maparkhan ja achi mapfalin an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an gwachaan hana achi matmatoy.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Chonglon ju hitay nakaskasda-aw an impa-innilan Apo Jos an ma-at ay chita-o an namati. An achi ta-o matoy anamin ja un mumpfangngad hiApo Hesu Kristo, muti an amin ta-o ja maparkhan hitay achor ta-o.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ti un hin-aꞌ-alina ja ma-at hay hato hu-un machakngan hini pumpfangngachana. Magngor hini abpfuun Apo Jos an hinjar an nachakngan hini apogpokhan tay lota. Ja khimmangoh ayya hitay abpfuu ja mahuwan Apo Jos hana achor hay hana namati an nun-atoy ja achi cha mahpay matmatoy. Ja chita-o an mamattakhu ja parkhana khu hitay achor ta-o.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Ti hitay achor ta-o an khun matoy ja mapfuluꞌ, ja mahapor an maparkhan hi maphod an achor an achi matmatoy.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Nu ma-at hitay hot mipa-annung hini Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, hini Patoy ja apfakon Apo Jos, hot angkhaynana an ma-id chi patoy.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Hotti mapfalin ta-o an allon hi, “Ma-id apfalinan chi patoy an mangapfak. Ja ma-id apfalinan chi patoy an tomattata-ot.”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Hini pangalan chi patoy ay ni apfalinana ja hini khun ta-o pfumahulan. Ja hini pangapfak ni pfahor ay chita-o ja hini achi ta-o khun pangunuchan ay ni urchin Apo Jos.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Muti munyaman ta-o ay Apo Jos, ti inchatan chita-o hi apfalinan an mangapfak hi pfahor ja patoy khapo chin natajan ja nummahuwan Hesu Kristo an Apo ta-o.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Hotti hay aton ju, chaꞌju an a-akhi an penpenhod u, ja etortoloy ju an mamati, ja achi aju ma-alinan hana nehahalla an tudtuchu, ja pfumi-ah aju an munserbi ay Apo ta-o an hi Hesu Kristo, ti an amin chi aton ju an munserbi ay hija ja anila ju an gway piherpfiyana.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.