1 Coríntios 15

Hapit apo jos (IFU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A-akhi, podhoꞌ an epanomnom ay chaꞌju hini Ebanghelyo an engkasabaꞌ ay chaꞌju. Hija chin pinati ju ja hijay nangpognachan ju ay ni pammati ju ad ugwani.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Ja hijay panginnilaan ju ay ni aton ju an miꞌtakhu, nu ehemad ju an mamati. Muti khulat ta agkhuy nehamad chin namatiyan ju, hot ma-id herpfi na.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Hay hato hana nipa-innila ay ha-in an napfarpfalor an mahapor an annilaon, ja hija khu hato intuchuꞌ ay chaꞌju. En-atoy Kristo hana pfahor ta-o ta mipa-annung chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Nilupfuꞌ ja nummahu chin me-atloh arkhaw ta mipa-annung hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Numpatikhaw ay Peter ja unot khu mumpatikhaw hay hachi uchumna an adalana.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Nakhibpfoh hitay, ja numpatikhaw khu hachi nahulok hi lemay khahot an namati an na-a-amung. Natoy hana uchumna muti choꞌchoꞌ-or ay chicha chi mamattakhu ingkhana ad ugwani.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Numpatikhaw khu ay James ja unot khuh an amin hana apostol.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Ang-angonoh na ja numpatikhaw khu ay ha-in, anong unaꞌ amat hi pfuꞌjug an netoꞌkhong ay ni pfu-un ohto an timpo na.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ti ha-in hini kababa-an hana apostol ja achiyaꞌ mipfilang an ma-ali hi apostol, ti nunlinapoh chin enat u an namalikhat hachi namati an tatakhun Apo Jos.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Muti khapo chin khohkhoh na ja numpfalinonaꞌ hi apostol na. Ja hitay khohkhoh na ay ha-in ja matikhaw an maphod hitay pfimmungaana, hijaot un munnaꞌnaud hini enat u an nuntamu mu hana uchumna an apostol. Muti hitay ayya ja agkhuy narpu ay ni pfi-ah u, an un atag khohkhoh Apo Jos ay ha-in.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Hotti anong un ha-in chi mangaskasaba wenno hana uchumna an apostol, ja un numpapadchung hini ekasaba mi an amin, ja hijah tay hini pinatiju.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Hay khun mi ekasaba ja minahuwan Apo Jos hi Kristo. Ja allon hana uchumna ay chaꞌju chi un achi anu mummahu hana achor chi nun-atoy.
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Muti nu ma-id amahuwan chi natoy ja hi Kristo ja agkhuy khu nummahu.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Ja nu agkhuy nummahu hi Kristo ja ma-id inherpfin ni khun mi ekasaba, ja ma-id khu herpfin ni pammati ju.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Meꞌchagkha khu ja, nu amat hetoy allon ju ja hay penhod ju an hapiton ja nunlahlah ami. Ti khun mi tihtikhuwan an minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja achi umannung hitay nu achi mummahu hana nun-atoy.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 Nu achi mahuwan Apo Jos hana nun-atoy hot un hay allon ju ja agkhuy minahuwan Apo Jos hi Kristo.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Ja nu umannung an agkhuy na minahuwan hi Kristo hot ma-id herpfin ni pammati ju, ja un kan munchochodcha hini pfahor ju an agkhuy napakawan.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Ja amat hina ayya hot anong un hay hana namati ay Kristo an nun-atoy, ja na-utaw cha an achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nu umannung hitay, an ma-id chi hay hahadchon ta-o hi piꞌtakhuwan ay Kristo ta un mepogpog hini nidchuman ta-o ay hija heto lota, ja chita-oy munnaꞌnaud an ka-ahi.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Muti hini umannung ja minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja hitay chi panginnilaan an mahuwan Apo Jos an amin hana natoy an namati.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Chin enat ni oh-ohha an takhu an hi Adam chi khapo na an matoy ta-o an amin. Ja khapo khuh ay ni enat ni oh-ohha an takhu an hi Kristo, ja mummahu an amin hana natoy an namati.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Matoy ta-o an amin khapo ta holag chita-o ay Adam. Ja amat hina khu an mahuwan Apo Jos an amin ta-o an namati khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Hi Kristo chi namangulu an namahuwan, ja chin pumpfangngachana ja mahuwan Apo Jos an amin chi tatakhu na.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Napfalin ja machakngan hini apogpokhan tay lota an pangapfakan Kristo an amin hana pfuhur na an gway apfalinana an mun-ap-apo ja an mangpaptoꞌ heto lota, ja unaot ipulang hini pun-ap-apugwana ay Jos Ama.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Ti eneꞌchan Apo Jos an hi Kristo chi mun-ap-apo ingkhana hi apfakona an amin chi pfuhur na.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 Ja hini omangonoh an pfuhur an apfakon Kristo ja hini patoy.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Impulang Apo Jos ay hija an amin chi nagwacha ta epaptoꞌ na.” Muti ma-awatan ta-o an agkhuy nidchum hi Apo Jos an epaptoꞌ Kristo, ti hi Apo Jos chi nangpulang an amin hana nagwacha ta epaptoꞌ Kristo.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Napfalin an nipulang an amin ay Kristo an Empfalay Apo Jos ja ipulang khu Kristo hini achor na ay Ama na, ta hi Apo Jos chi mangpaptoꞌ an amin.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Nomnomon ta-o khu hitay amahuwan chi natoy. Gwacha hana uchumna ay chaꞌju an numpabautisar ta hijay mipfilang hi bautisar hana natoy an agkhuy nabautisaran. Hotti gway pammati cha an machakngan hini arkhaw an mummahu hana nun-atoy an entaꞌchokhan cha hi bautisar. Ti nu achi amat heto hini pammati cha, ja un cha la-ahnaon enat cha chi amat hina?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Ja ay chaꞌmi, ja anagkha tugwali ta ipusta mi hitay piꞌtakhuwan mi hi a-arkha-arkhaw nu ma-id hahadchon hi amahuwan chi natoy?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 A-akhi, umannung an mun-an-anlaaꞌ ay chaꞌju, ti nidchum aju ay Kristo Hesus an Apo ta-o. Ja umannung khu an a-arkha-arkhaw ja humangowaꞌ hi patoy.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Munlinapoh hana likhat an henortap u heto ad Efesus khapo hana khun pfumuhur ay ha-in. Ja ngay linagpfuꞌ an nangedpor hi likhat nu omataꞌ hana agkhuy namati an achi mamati an gway amahuwan? Hotti nu umannung an achi mummahu hana nun-atoy ja toꞌ-onot un ta-o unuchon hini allon cha an, un ta mangmangan ja umin-inum ad ugwani, ti mapfalin an matoy ta-o hi magwiit ja angkhaynana.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Achi aju ma-allilaw hay hana munhapit hi amat heto. Ti umannung hini allon cha an midchum ta-o ayya hana nun-apukhit chi nomnom cha ja loꞌtat ja ma-alinan ta-o ja pumukhit chi ugali.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Punhalemottongan ju gwot ja chuꞌkhon ju hana pfahor ju. Ti gwacha hana uchumna hina an ma-id oh-ohhah anila cha ay Apo Jos ja umipapfa-in hitay.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Nu gway mangpfokha hi, “Ngay nin aton hana nun-atoy an mummahu? Ngay nin omaꞌ-atan ni achor cha?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 ja un natottot. Ti nu ipadchung ay ni pfugwa, nu itanum ja achi homangaw nu achi mapfuluꞌ hini pfugwa.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Hini tikhaw hana numpfino-ob-on an pfugwa an mehoꞌ, an amat hana pakhuy ja hana uchumna, ja achi mipadchung ay ni tikhaw ni hangaw cha.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Hitay chi omaꞌ-atana ti hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni omaꞌ-atan hana numpfino-ob-on an homangaw an pfugwa. Ja an amin chi pfugwa an mehoꞌ ja hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni tikhaw ni nehoꞌ an hemmangaw.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Achi mumpapadchung an amin chi achor chi mun-od-odmay. Ti nat-on hini achor chi takhu ay ni achor chi animar, ja nat-on khu hini achor chi hagwiti, ja hana khu khachiw.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Hini tikhaw hana gwa ad uchu ja nat-on ay ni tikhaw hana gwah to lota. Hotti hana aphod hana gwa ad uchu ja achi miꞌpadchung ay ni aphod hana gwah to lota.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Anong un hana gwa ad uchu ja numpfino-ob-on hini aphod cha. Ti hini aton ni hukhit an humilaw ja achi amat ay ni hilaw chi pfulan, ja achi khu amat ay ni pfittuwan an himitimiti. Ja anong un hachi pfittuwan ja numpfino-ob-on hini aton cha an mumpfinang.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Amat hina khu an nat-on hini achor ta-o ad ugwani ay ni achor ta-o hu-un mahuwan Apo Jos. Ti hini achor ta-o ad ugwani ja matoy hot mapfuluꞌ, muti hini achor an mahuwan Apo Jos ja achi matmatoy.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Hini achor ta-o ad ugwani ja achi maphod hini tikhaw na. Muti namahuwan ayya ja maꞌ-aphod chi tikhaw na. Hitay achor ta-o ad ugwani ja nalaka an omjad, muti namahuwan ayya ja mapfi-ah an achor.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Nichatan ta-o hi achor an me-ajaw ay tay piꞌtakhuwan heto lota, ja michatan ta-o khu hi achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit. Nu gway achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan heto lota, ja gwacha khu hini achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Hija khu hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Chin nahnahhun an takhu an hi Adam ja nichatan hi piꞌtakhuwan heto lota.” Muti akhaꞌkhaja hi Kristo an hija hini me-angonoh an Adam an hi Kristo, ja naparkhan hini achor na hi pfakhu an achor an me-ajaw ad langit, hijay khun mangchat hi na-ilangitan an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Muti hini omaꞌ-atana ja nichatan ta-o pay hi achor an me-ajaw heto lota, ja hachon ta-o hini amahuwan an pichatan ni achor an me-ajaw ad langit.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Chin nahhun an takhu ja me-ajaw heto lota hini achor na, ti hay apja na ja lota. Muti hini me-aggwa an takhu an hi Kristo ja nichatan hi achor an me-ajaw ad langit.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 An amin chi tatakhu heto lota ja holag Adam an lota hini na-apja hi achor na, hotti omaꞌ-at cha ay hija. Muti chita-o an nidchum ay Kristo an narpu ad langit ja michatan ta-o hi achor an amat ay hija.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Ay chita-o ad ugwani ja omaꞌ-at ta-o ay Adam an takhu ay tay lota, muti umali han arkhaw an miꞌpadchung ta-o ay Kristo an narpu ad langit.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Hay penhod u an hapiton ay tay, a-akhi, ja hitay achor ta-o ad ugwani an khun matoy, nu achi maparkhan ja achi mapfalin an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an gwachaan hana achi matmatoy.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Chonglon ju hitay nakaskasda-aw an impa-innilan Apo Jos an ma-at ay chita-o an namati. An achi ta-o matoy anamin ja un mumpfangngad hiApo Hesu Kristo, muti an amin ta-o ja maparkhan hitay achor ta-o.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ti un hin-aꞌ-alina ja ma-at hay hato hu-un machakngan hini pumpfangngachana. Magngor hini abpfuun Apo Jos an hinjar an nachakngan hini apogpokhan tay lota. Ja khimmangoh ayya hitay abpfuu ja mahuwan Apo Jos hana achor hay hana namati an nun-atoy ja achi cha mahpay matmatoy. Ja chita-o an mamattakhu ja parkhana khu hitay achor ta-o.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 Ti hitay achor ta-o an khun matoy ja mapfuluꞌ, ja mahapor an maparkhan hi maphod an achor an achi matmatoy.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Nu ma-at hitay hot mipa-annung hini Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, hini Patoy ja apfakon Apo Jos, hot angkhaynana an ma-id chi patoy.
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 Hotti mapfalin ta-o an allon hi, “Ma-id apfalinan chi patoy an mangapfak. Ja ma-id apfalinan chi patoy an tomattata-ot.”
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Hini pangalan chi patoy ay ni apfalinana ja hini khun ta-o pfumahulan. Ja hini pangapfak ni pfahor ay chita-o ja hini achi ta-o khun pangunuchan ay ni urchin Apo Jos.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Muti munyaman ta-o ay Apo Jos, ti inchatan chita-o hi apfalinan an mangapfak hi pfahor ja patoy khapo chin natajan ja nummahuwan Hesu Kristo an Apo ta-o.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hotti hay aton ju, chaꞌju an a-akhi an penpenhod u, ja etortoloy ju an mamati, ja achi aju ma-alinan hana nehahalla an tudtuchu, ja pfumi-ah aju an munserbi ay Apo ta-o an hi Hesu Kristo, ti an amin chi aton ju an munserbi ay hija ja anila ju an gway piherpfiyana.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.