1 Coríntios 15
Hapit apo jos (IFU) vs ARIB
1 A-akhi, podhoꞌ an epanomnom ay chaꞌju hini Ebanghelyo an engkasabaꞌ ay chaꞌju. Hija chin pinati ju ja hijay nangpognachan ju ay ni pammati ju ad ugwani.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ja hijay panginnilaan ju ay ni aton ju an miꞌtakhu, nu ehemad ju an mamati. Muti khulat ta agkhuy nehamad chin namatiyan ju, hot ma-id herpfi na.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Hay hato hana nipa-innila ay ha-in an napfarpfalor an mahapor an annilaon, ja hija khu hato intuchuꞌ ay chaꞌju. En-atoy Kristo hana pfahor ta-o ta mipa-annung chin nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Nilupfuꞌ ja nummahu chin me-atloh arkhaw ta mipa-annung hini nitulaꞌ an Hapit Apo Jos.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Numpatikhaw ay Peter ja unot khu mumpatikhaw hay hachi uchumna an adalana.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Nakhibpfoh hitay, ja numpatikhaw khu hachi nahulok hi lemay khahot an namati an na-a-amung. Natoy hana uchumna muti choꞌchoꞌ-or ay chicha chi mamattakhu ingkhana ad ugwani.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Numpatikhaw khu ay James ja unot khuh an amin hana apostol.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Ang-angonoh na ja numpatikhaw khu ay ha-in, anong unaꞌ amat hi pfuꞌjug an netoꞌkhong ay ni pfu-un ohto an timpo na.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ti ha-in hini kababa-an hana apostol ja achiyaꞌ mipfilang an ma-ali hi apostol, ti nunlinapoh chin enat u an namalikhat hachi namati an tatakhun Apo Jos.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Muti khapo chin khohkhoh na ja numpfalinonaꞌ hi apostol na. Ja hitay khohkhoh na ay ha-in ja matikhaw an maphod hitay pfimmungaana, hijaot un munnaꞌnaud hini enat u an nuntamu mu hana uchumna an apostol. Muti hitay ayya ja agkhuy narpu ay ni pfi-ah u, an un atag khohkhoh Apo Jos ay ha-in.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Hotti anong un ha-in chi mangaskasaba wenno hana uchumna an apostol, ja un numpapadchung hini ekasaba mi an amin, ja hijah tay hini pinatiju.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Hay khun mi ekasaba ja minahuwan Apo Jos hi Kristo. Ja allon hana uchumna ay chaꞌju chi un achi anu mummahu hana achor chi nun-atoy.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Muti nu ma-id amahuwan chi natoy ja hi Kristo ja agkhuy khu nummahu.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ja nu agkhuy nummahu hi Kristo ja ma-id inherpfin ni khun mi ekasaba, ja ma-id khu herpfin ni pammati ju.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Meꞌchagkha khu ja, nu amat hetoy allon ju ja hay penhod ju an hapiton ja nunlahlah ami. Ti khun mi tihtikhuwan an minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja achi umannung hitay nu achi mummahu hana nun-atoy.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Nu achi mahuwan Apo Jos hana nun-atoy hot un hay allon ju ja agkhuy minahuwan Apo Jos hi Kristo.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ja nu umannung an agkhuy na minahuwan hi Kristo hot ma-id herpfin ni pammati ju, ja un kan munchochodcha hini pfahor ju an agkhuy napakawan.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ja amat hina ayya hot anong un hay hana namati ay Kristo an nun-atoy, ja na-utaw cha an achi cha miꞌtakhu ay Apo Jos.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Nu umannung hitay, an ma-id chi hay hahadchon ta-o hi piꞌtakhuwan ay Kristo ta un mepogpog hini nidchuman ta-o ay hija heto lota, ja chita-oy munnaꞌnaud an ka-ahi.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Muti hini umannung ja minahuwan Apo Jos hi Kristo, ja hitay chi panginnilaan an mahuwan Apo Jos an amin hana natoy an namati.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Chin enat ni oh-ohha an takhu an hi Adam chi khapo na an matoy ta-o an amin. Ja khapo khuh ay ni enat ni oh-ohha an takhu an hi Kristo, ja mummahu an amin hana natoy an namati.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Matoy ta-o an amin khapo ta holag chita-o ay Adam. Ja amat hina khu an mahuwan Apo Jos an amin ta-o an namati khapo hi nidchuman ta-o ay Kristo.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Hi Kristo chi namangulu an namahuwan, ja chin pumpfangngachana ja mahuwan Apo Jos an amin chi tatakhu na.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Napfalin ja machakngan hini apogpokhan tay lota an pangapfakan Kristo an amin hana pfuhur na an gway apfalinana an mun-ap-apo ja an mangpaptoꞌ heto lota, ja unaot ipulang hini pun-ap-apugwana ay Jos Ama.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Ti eneꞌchan Apo Jos an hi Kristo chi mun-ap-apo ingkhana hi apfakona an amin chi pfuhur na.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ja hini omangonoh an pfuhur an apfakon Kristo ja hini patoy.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, “Impulang Apo Jos ay hija an amin chi nagwacha ta epaptoꞌ na.” Muti ma-awatan ta-o an agkhuy nidchum hi Apo Jos an epaptoꞌ Kristo, ti hi Apo Jos chi nangpulang an amin hana nagwacha ta epaptoꞌ Kristo.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Napfalin an nipulang an amin ay Kristo an Empfalay Apo Jos ja ipulang khu Kristo hini achor na ay Ama na, ta hi Apo Jos chi mangpaptoꞌ an amin.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nomnomon ta-o khu hitay amahuwan chi natoy. Gwacha hana uchumna ay chaꞌju an numpabautisar ta hijay mipfilang hi bautisar hana natoy an agkhuy nabautisaran. Hotti gway pammati cha an machakngan hini arkhaw an mummahu hana nun-atoy an entaꞌchokhan cha hi bautisar. Ti nu achi amat heto hini pammati cha, ja un cha la-ahnaon enat cha chi amat hina?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ja ay chaꞌmi, ja anagkha tugwali ta ipusta mi hitay piꞌtakhuwan mi hi a-arkha-arkhaw nu ma-id hahadchon hi amahuwan chi natoy?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 A-akhi, umannung an mun-an-anlaaꞌ ay chaꞌju, ti nidchum aju ay Kristo Hesus an Apo ta-o. Ja umannung khu an a-arkha-arkhaw ja humangowaꞌ hi patoy.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Munlinapoh hana likhat an henortap u heto ad Efesus khapo hana khun pfumuhur ay ha-in. Ja ngay linagpfuꞌ an nangedpor hi likhat nu omataꞌ hana agkhuy namati an achi mamati an gway amahuwan? Hotti nu umannung an achi mummahu hana nun-atoy ja toꞌ-onot un ta-o unuchon hini allon cha an, un ta mangmangan ja umin-inum ad ugwani, ti mapfalin an matoy ta-o hi magwiit ja angkhaynana.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Achi aju ma-allilaw hay hana munhapit hi amat heto. Ti umannung hini allon cha an midchum ta-o ayya hana nun-apukhit chi nomnom cha ja loꞌtat ja ma-alinan ta-o ja pumukhit chi ugali.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Punhalemottongan ju gwot ja chuꞌkhon ju hana pfahor ju. Ti gwacha hana uchumna hina an ma-id oh-ohhah anila cha ay Apo Jos ja umipapfa-in hitay.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Nu gway mangpfokha hi, “Ngay nin aton hana nun-atoy an mummahu? Ngay nin omaꞌ-atan ni achor cha?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 ja un natottot. Ti nu ipadchung ay ni pfugwa, nu itanum ja achi homangaw nu achi mapfuluꞌ hini pfugwa.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Hini tikhaw hana numpfino-ob-on an pfugwa an mehoꞌ, an amat hana pakhuy ja hana uchumna, ja achi mipadchung ay ni tikhaw ni hangaw cha.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Hitay chi omaꞌ-atana ti hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni omaꞌ-atan hana numpfino-ob-on an homangaw an pfugwa. Ja an amin chi pfugwa an mehoꞌ ja hi Apo Jos chi nangeꞌcha ay ni tikhaw ni nehoꞌ an hemmangaw.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Achi mumpapadchung an amin chi achor chi mun-od-odmay. Ti nat-on hini achor chi takhu ay ni achor chi animar, ja nat-on khu hini achor chi hagwiti, ja hana khu khachiw.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Hini tikhaw hana gwa ad uchu ja nat-on ay ni tikhaw hana gwah to lota. Hotti hana aphod hana gwa ad uchu ja achi miꞌpadchung ay ni aphod hana gwah to lota.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Anong un hana gwa ad uchu ja numpfino-ob-on hini aphod cha. Ti hini aton ni hukhit an humilaw ja achi amat ay ni hilaw chi pfulan, ja achi khu amat ay ni pfittuwan an himitimiti. Ja anong un hachi pfittuwan ja numpfino-ob-on hini aton cha an mumpfinang.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Amat hina khu an nat-on hini achor ta-o ad ugwani ay ni achor ta-o hu-un mahuwan Apo Jos. Ti hini achor ta-o ad ugwani ja matoy hot mapfuluꞌ, muti hini achor an mahuwan Apo Jos ja achi matmatoy.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Hini achor ta-o ad ugwani ja achi maphod hini tikhaw na. Muti namahuwan ayya ja maꞌ-aphod chi tikhaw na. Hitay achor ta-o ad ugwani ja nalaka an omjad, muti namahuwan ayya ja mapfi-ah an achor.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Nichatan ta-o hi achor an me-ajaw ay tay piꞌtakhuwan heto lota, ja michatan ta-o khu hi achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit. Nu gway achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan heto lota, ja gwacha khu hini achor an me-ajaw ay ni piꞌtakhuwan ad langit.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Hija khu hitay nitulaꞌ an Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, “Chin nahnahhun an takhu an hi Adam ja nichatan hi piꞌtakhuwan heto lota.” Muti akhaꞌkhaja hi Kristo an hija hini me-angonoh an Adam an hi Kristo, ja naparkhan hini achor na hi pfakhu an achor an me-ajaw ad langit, hijay khun mangchat hi na-ilangitan an piꞌtakhuwan an ma-id chi pogpogna.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Muti hini omaꞌ-atana ja nichatan ta-o pay hi achor an me-ajaw heto lota, ja hachon ta-o hini amahuwan an pichatan ni achor an me-ajaw ad langit.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Chin nahhun an takhu ja me-ajaw heto lota hini achor na, ti hay apja na ja lota. Muti hini me-aggwa an takhu an hi Kristo ja nichatan hi achor an me-ajaw ad langit.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 An amin chi tatakhu heto lota ja holag Adam an lota hini na-apja hi achor na, hotti omaꞌ-at cha ay hija. Muti chita-o an nidchum ay Kristo an narpu ad langit ja michatan ta-o hi achor an amat ay hija.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Ay chita-o ad ugwani ja omaꞌ-at ta-o ay Adam an takhu ay tay lota, muti umali han arkhaw an miꞌpadchung ta-o ay Kristo an narpu ad langit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Hay penhod u an hapiton ay tay, a-akhi, ja hitay achor ta-o ad ugwani an khun matoy, nu achi maparkhan ja achi mapfalin an midchum ay ni Pun-ap-apugwan Apo Jos an gwachaan hana achi matmatoy.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Chonglon ju hitay nakaskasda-aw an impa-innilan Apo Jos an ma-at ay chita-o an namati. An achi ta-o matoy anamin ja un mumpfangngad hiApo Hesu Kristo, muti an amin ta-o ja maparkhan hitay achor ta-o.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Ti un hin-aꞌ-alina ja ma-at hay hato hu-un machakngan hini pumpfangngachana. Magngor hini abpfuun Apo Jos an hinjar an nachakngan hini apogpokhan tay lota. Ja khimmangoh ayya hitay abpfuu ja mahuwan Apo Jos hana achor hay hana namati an nun-atoy ja achi cha mahpay matmatoy. Ja chita-o an mamattakhu ja parkhana khu hitay achor ta-o.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ti hitay achor ta-o an khun matoy ja mapfuluꞌ, ja mahapor an maparkhan hi maphod an achor an achi matmatoy.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Nu ma-at hitay hot mipa-annung hini Hapit Apo Jos hi nangarjana hi, hini Patoy ja apfakon Apo Jos, hot angkhaynana an ma-id chi patoy.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Hotti mapfalin ta-o an allon hi, “Ma-id apfalinan chi patoy an mangapfak. Ja ma-id apfalinan chi patoy an tomattata-ot.”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Hini pangalan chi patoy ay ni apfalinana ja hini khun ta-o pfumahulan. Ja hini pangapfak ni pfahor ay chita-o ja hini achi ta-o khun pangunuchan ay ni urchin Apo Jos.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Muti munyaman ta-o ay Apo Jos, ti inchatan chita-o hi apfalinan an mangapfak hi pfahor ja patoy khapo chin natajan ja nummahuwan Hesu Kristo an Apo ta-o.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Hotti hay aton ju, chaꞌju an a-akhi an penpenhod u, ja etortoloy ju an mamati, ja achi aju ma-alinan hana nehahalla an tudtuchu, ja pfumi-ah aju an munserbi ay Apo ta-o an hi Hesu Kristo, ti an amin chi aton ju an munserbi ay hija ja anila ju an gway piherpfiyana.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.