1 Coríntios 14

Hapit apo jos (IFU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pachot-anan ju hini aton ju an mumpepennohhochan, ja niꞌhahalichit ju khu hana numpfino-ob-on an apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, om-omod hini apfalinan an mumpadtu an hija hini pangpa-innilaan hay hana impa-innilan Apo Jos.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ti hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hi Apo Jos ja angkhay chi khuna piꞌhapitan an pfu-un hana munchongor, ti achi cha ma-awatan hini khuna allon. Hini Espiritu Santo chi khun mangchalan ay hija muti ma-id nanginnila ay ni khuna hapiton.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Hini ayya mumpadtu ja hana tatakhu hini khuna piꞌhapitan, ja hapitona hana tomolong ay ni pammati cha, ja hana tukhun, ja hana mangpapfi-ah ay ni nomnom cha.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hini pammati na chi khuna papfi-ahon ja angkhay. Hini ayya mumpadtu ja papfi-ahona hini pammatin hana papadchung na an na-amung an khun mummeha.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ay ha-in ja maphod nu munhapit aju an amin hi natnat-on an hapit, muti hay pa-appodhoꞌ ja mumpadtu aju an amin. Ti hini mumpadtu ja choꞌchoꞌ-or hini ma-itolong na mu hini munhapit hi natnat-on an hapit, nu achi ma-ipatarus ta matulungan koma hana khun ma-am-amamung an mummeha.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 A-akhi, nu umaliyaꞌ hina ja khunaꞌ munhapit hi natnat-on an hapit an achi ju ma-awatan, ja un chah gway ma-itolong ni amat heto? Hini gway ma-itolong na ay chaꞌju ja hini umalijaꞌ ja muntudtuchuwaꞌ, wenno ipadtuꞌ hana impa-innilan Apo Jos ay ha-in an ituchu na, ja hay na-awataꞌ an omaꞌ-atana, wenno hay itudtuchuꞌ an pfumi-ahan ni pammati ju.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Ti anong un hana instrumento an amat hana tungngali ja tadcheng, nu agkhuy napanuh hini aton cha an khumangoh ja ngay panginnilaan nu ngachah nuy khun cha tukalon?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ja nu achi ma-imatunan hini khangoh ni tolompeta ja ngay panginnilaan hana hinchalo an gway mun-ajag ta i cha miꞌkhukhubpfat?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Amat hina khu nu munhapit aju hi natnat-on an hapit, ti ngay mangawatan ay ni khun ju hapiton? Hotti un ma-id herpfin ni khun ju allon.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Umannung an cho-or hana numpfino-ob-on an hapit heto lota ja an amin ja gway penhod na an hapiton.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Muti nu achiꞌ ma-awatan hini hapit ni ohan takhu ja achi na khu ma-awatan hitay hapit u, ja anong un at hichi hini aton mi an munhapit, ja achi ami chamchama mungkina-awatan.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ja tan mun-e-egkhad aju an omagwat hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, hotti hahalichiton ju hana apfalinan an mangpapfi-ah hi pammatin hana papadchung ju an na-amung an mummeha.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Hotti hini takhu an khun munhapit hi natnat-on an hapit ja mungkalalag koma ay Apo Jos ta michatan khu ay ni apfalinan an mangpatarus ay ni hapit an inali na.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ti nu mungkalalakhaꞌ hi natnat-on an hapit, ja khunaꞌ echalan ay ni Espiritu Santo, muti achiꞌ ma-awatan hana khun u allon.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Hotti ngay mah atoꞌ? Hay atoꞌ ja mungkalalakhaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo ja mungkalalakhaꞌ khu hi mismo an hapit u an ma-awatan hana na-amung. Mungkantaaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja mungkantaaꞌ khu ay ni mismo an hapit u.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ti nu khulat ta mungkalalag a an munyaman ay Apo Jos hi natnat-on an hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja ngay nin aton hana uchumna an niꞌ-amung an miꞌ-apfulut? Ti agkhuy cha na-awatan hini inalim.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Hotti anong un maphod hini atom an munyaman ay Apo Jos ja achi na papfi-ahon hini pammatin chi uchumna.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Munyamanaꞌ ay Apo Jos ti ay ni atoꞌ an munhapit hi natnat-on an hapit ja ma-id chi hay oha ay chaꞌju hi mangapfak ay ha-in.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Muti nu meꞌmehaaꞌ ja napfarpfalor hini lemah hapit hi hapitoꞌ an muntuchu ta matuchugwan hana namati an na-amung mu hay himpoloh lipfu chi hapit hi hapitoꞌ hi natnat-on an hapit an achi cha ma-awatan.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 A-akhi, nu ma-ipanggep hato an apfalinan ja achi aju koma amat hi ung-ungungnga an ma-id nomnom na. Nu ay ni pangatan hi pfahor ja omaꞌ-at aju koma hi pfuꞌjug an ma-id anila na an mangat hi napukhit. Muti nu ma-ipanggep hato apfalinan ja nehamad koma chi punnomnoman ju an amat hi ma-ilog.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Ja allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Gwa hana honakhoꞌ an marpu hi achawwi an natnat-on chi hapit cha, ta ipa-innila cha hato tatakhuꞌ hana penhod u an ipa-innila. Muti achiyaꞌ chamchama chonglon.”
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Hini allona ay tay ja nu gway munhapit hi natnat-on an hapit ja ipatikhaw na hini pun-ukuman Apo Jos hana agkhuy namati, ti achi cha ma-awatan hini ipa-innila na. Muti hitay ja achi mipa-ay hana namati. Ja nu gway mangpa-innila hay hana impa-innilan Apo Jos ta ma-awatan hana munchongor, ja ipa-innila na an ipfilang Apo Jos hana namati ay hija.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Hotti na-amung aju ayya an mummeha ja gwahchinonon hon nunhapit hi natnat-on an hapit, ja ngay nin allon hana agkhuy namati an niꞌjali? Hay nin allon cha ja un aju kaykhu mumpun-angaw.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Muti nu hana munhapit ja khun cha ipa-innila hana impa-innilan Apo Jos ay ni hapit an ma-awatan ju an amin, ja gway immali hi agkhuy namati, hot ma-awatan cha hana nitudtuchu ja ma-innila cha an napfahulan cha hot hugijon Apo Jos chicha.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ja khapo ay tay chengngor cha, ja mapfu-ihan hana nehahaꞌpfa an napukhit an nomnom cha, hot mumpunheppe cha an mundayaw ay Apo Jos, an allon cha hi, “Umannung an gawwa hi Apo Jos ay chaꞌju.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Hitay chi aton ju, a-akhi, hi un aju ma-amung an mummeha. Un ohanna hon gway peꞌ-at na. Mungkantay oha, ja muntudtuchuy oha, ja mumpadtuy oha, ja gway munhapit hi natnat-on an hapit, ja gway mangpatarus ay nuy an nat-on an hapit. Muti tikhan ju ta an amin hay hato an aton ju ja tomolong an mangpapfi-ah ay ni pammati ju.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Nu gwa hana munhapit hi natnat-on an hapit ja ammuna un chugwa wenno tolo ja angkhay chi munhapit, ja achi cha munchechehhan ta un cha mumpenpenalog. Ja mahapor an gway mangpatarus ay ni hapiton cha.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Nu ma-id anila ju hi mangpatarus ja anongkay ja khemmenong hana khun munhapit hi natnat-on an hapit, ta khenong ta umi-igway cha ja un cha miꞌhapit ay Apo Jos.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Ja amat hina khu hana mumpadtu, an ammuna hay chugwa wenno tolo chi munhapit. Ja mahapor an chodchonglon hana uchumna ta tikhan cha nu umannung an narpu ay Apo Jos hana impadtu cha.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Nu khulat ta khun munhapit hini oha an mumpadtu ja nu gwachay impa-innilan Apo Jos ay ni oha an inu-umpfun, ja khomenong hini khun munhapit ta mepallog hini oha an mumpadtu.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Nu amat hetoy aton ju, ja mapfalin an munhapit an amin hana echalan ni Espiritu Santo, muti mahennohennohha aju ta matuchugwan aju an amin ja pfumi-ah hini nomnom ju.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ti hini namati an echalan ni Espiritu Santo an mumpadtu, ja anila na an mangpaptoꞌ ay ni atona.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Achi munchenor hi Apo Jos nu ma-uh-uhu hini aton ta-o an mummeha, ti hay penhod na ja hini napanuh.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Hana pfinapfai ja khomegkhenong cha hichi meha, ti hitay chi khun aton an amin hana tatakhun Apo Jos. Achi koma huhumlu hana pfinapfai an munhapit ta un cha naꞌna-unnud, ti hijah tay hini nitulaꞌ an urchin Apo Jos.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Nu gway penhod hana pfinapfai an hanhanan ja khenong ta umanamut cha ja un cha epfokha hana ah-ahagwaan cha an linala-e. Ti apfapfa-in nu khun munhaphapit hana pfinapfai hichi meha.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Un chah khemhon ju un chaꞌjuy narpugwan ni Hapit Apo Jos ta ikhad aju ay ni aton ju? Ja un chah chaꞌju ja angkhay chi nituchugwan ay tay Hapit Apo Jos?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Nu gway mangali hi un nichatan hi apfalinan an mumpadtu wenno khun epadchong ni Espiritu Santo hija, ja apfulutona an in-urchin Apo Hesus hay hato intulaꞌ u.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Achina ayya apfuluton ja achi khu ma-apfulut hija.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Hotti, piꞌhahalichit ju, a-akhi, ta peꞌ-agwat ju hitay apfalinan chi mumpadtu, muti achi ju epagwa hana khun munhapit hi natnat-on an hapit.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Ja tikhan ju ta napanuh an amin chi aton ju an mummeha an ma-id apahigwana.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.