1 Coríntios 14

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pachot-anan ju hini aton ju an mumpepennohhochan, ja niꞌhahalichit ju khu hana numpfino-ob-on an apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, om-omod hini apfalinan an mumpadtu an hija hini pangpa-innilaan hay hana impa-innilan Apo Jos.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ti hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hi Apo Jos ja angkhay chi khuna piꞌhapitan an pfu-un hana munchongor, ti achi cha ma-awatan hini khuna allon. Hini Espiritu Santo chi khun mangchalan ay hija muti ma-id nanginnila ay ni khuna hapiton.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Hini ayya mumpadtu ja hana tatakhu hini khuna piꞌhapitan, ja hapitona hana tomolong ay ni pammati cha, ja hana tukhun, ja hana mangpapfi-ah ay ni nomnom cha.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hini pammati na chi khuna papfi-ahon ja angkhay. Hini ayya mumpadtu ja papfi-ahona hini pammatin hana papadchung na an na-amung an khun mummeha.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ay ha-in ja maphod nu munhapit aju an amin hi natnat-on an hapit, muti hay pa-appodhoꞌ ja mumpadtu aju an amin. Ti hini mumpadtu ja choꞌchoꞌ-or hini ma-itolong na mu hini munhapit hi natnat-on an hapit, nu achi ma-ipatarus ta matulungan koma hana khun ma-am-amamung an mummeha.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 A-akhi, nu umaliyaꞌ hina ja khunaꞌ munhapit hi natnat-on an hapit an achi ju ma-awatan, ja un chah gway ma-itolong ni amat heto? Hini gway ma-itolong na ay chaꞌju ja hini umalijaꞌ ja muntudtuchuwaꞌ, wenno ipadtuꞌ hana impa-innilan Apo Jos ay ha-in an ituchu na, ja hay na-awataꞌ an omaꞌ-atana, wenno hay itudtuchuꞌ an pfumi-ahan ni pammati ju.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ti anong un hana instrumento an amat hana tungngali ja tadcheng, nu agkhuy napanuh hini aton cha an khumangoh ja ngay panginnilaan nu ngachah nuy khun cha tukalon?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ja nu achi ma-imatunan hini khangoh ni tolompeta ja ngay panginnilaan hana hinchalo an gway mun-ajag ta i cha miꞌkhukhubpfat?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Amat hina khu nu munhapit aju hi natnat-on an hapit, ti ngay mangawatan ay ni khun ju hapiton? Hotti un ma-id herpfin ni khun ju allon.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Umannung an cho-or hana numpfino-ob-on an hapit heto lota ja an amin ja gway penhod na an hapiton.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Muti nu achiꞌ ma-awatan hini hapit ni ohan takhu ja achi na khu ma-awatan hitay hapit u, ja anong un at hichi hini aton mi an munhapit, ja achi ami chamchama mungkina-awatan.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ja tan mun-e-egkhad aju an omagwat hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, hotti hahalichiton ju hana apfalinan an mangpapfi-ah hi pammatin hana papadchung ju an na-amung an mummeha.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Hotti hini takhu an khun munhapit hi natnat-on an hapit ja mungkalalag koma ay Apo Jos ta michatan khu ay ni apfalinan an mangpatarus ay ni hapit an inali na.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ti nu mungkalalakhaꞌ hi natnat-on an hapit, ja khunaꞌ echalan ay ni Espiritu Santo, muti achiꞌ ma-awatan hana khun u allon.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Hotti ngay mah atoꞌ? Hay atoꞌ ja mungkalalakhaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo ja mungkalalakhaꞌ khu hi mismo an hapit u an ma-awatan hana na-amung. Mungkantaaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja mungkantaaꞌ khu ay ni mismo an hapit u.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ti nu khulat ta mungkalalag a an munyaman ay Apo Jos hi natnat-on an hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja ngay nin aton hana uchumna an niꞌ-amung an miꞌ-apfulut? Ti agkhuy cha na-awatan hini inalim.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Hotti anong un maphod hini atom an munyaman ay Apo Jos ja achi na papfi-ahon hini pammatin chi uchumna.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Munyamanaꞌ ay Apo Jos ti ay ni atoꞌ an munhapit hi natnat-on an hapit ja ma-id chi hay oha ay chaꞌju hi mangapfak ay ha-in.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Muti nu meꞌmehaaꞌ ja napfarpfalor hini lemah hapit hi hapitoꞌ an muntuchu ta matuchugwan hana namati an na-amung mu hay himpoloh lipfu chi hapit hi hapitoꞌ hi natnat-on an hapit an achi cha ma-awatan.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 A-akhi, nu ma-ipanggep hato an apfalinan ja achi aju koma amat hi ung-ungungnga an ma-id nomnom na. Nu ay ni pangatan hi pfahor ja omaꞌ-at aju koma hi pfuꞌjug an ma-id anila na an mangat hi napukhit. Muti nu ma-ipanggep hato apfalinan ja nehamad koma chi punnomnoman ju an amat hi ma-ilog.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ja allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Gwa hana honakhoꞌ an marpu hi achawwi an natnat-on chi hapit cha, ta ipa-innila cha hato tatakhuꞌ hana penhod u an ipa-innila. Muti achiyaꞌ chamchama chonglon.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Hini allona ay tay ja nu gway munhapit hi natnat-on an hapit ja ipatikhaw na hini pun-ukuman Apo Jos hana agkhuy namati, ti achi cha ma-awatan hini ipa-innila na. Muti hitay ja achi mipa-ay hana namati. Ja nu gway mangpa-innila hay hana impa-innilan Apo Jos ta ma-awatan hana munchongor, ja ipa-innila na an ipfilang Apo Jos hana namati ay hija.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Hotti na-amung aju ayya an mummeha ja gwahchinonon hon nunhapit hi natnat-on an hapit, ja ngay nin allon hana agkhuy namati an niꞌjali? Hay nin allon cha ja un aju kaykhu mumpun-angaw.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Muti nu hana munhapit ja khun cha ipa-innila hana impa-innilan Apo Jos ay ni hapit an ma-awatan ju an amin, ja gway immali hi agkhuy namati, hot ma-awatan cha hana nitudtuchu ja ma-innila cha an napfahulan cha hot hugijon Apo Jos chicha.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ja khapo ay tay chengngor cha, ja mapfu-ihan hana nehahaꞌpfa an napukhit an nomnom cha, hot mumpunheppe cha an mundayaw ay Apo Jos, an allon cha hi, “Umannung an gawwa hi Apo Jos ay chaꞌju.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Hitay chi aton ju, a-akhi, hi un aju ma-amung an mummeha. Un ohanna hon gway peꞌ-at na. Mungkantay oha, ja muntudtuchuy oha, ja mumpadtuy oha, ja gway munhapit hi natnat-on an hapit, ja gway mangpatarus ay nuy an nat-on an hapit. Muti tikhan ju ta an amin hay hato an aton ju ja tomolong an mangpapfi-ah ay ni pammati ju.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Nu gwa hana munhapit hi natnat-on an hapit ja ammuna un chugwa wenno tolo ja angkhay chi munhapit, ja achi cha munchechehhan ta un cha mumpenpenalog. Ja mahapor an gway mangpatarus ay ni hapiton cha.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Nu ma-id anila ju hi mangpatarus ja anongkay ja khemmenong hana khun munhapit hi natnat-on an hapit, ta khenong ta umi-igway cha ja un cha miꞌhapit ay Apo Jos.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ja amat hina khu hana mumpadtu, an ammuna hay chugwa wenno tolo chi munhapit. Ja mahapor an chodchonglon hana uchumna ta tikhan cha nu umannung an narpu ay Apo Jos hana impadtu cha.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Nu khulat ta khun munhapit hini oha an mumpadtu ja nu gwachay impa-innilan Apo Jos ay ni oha an inu-umpfun, ja khomenong hini khun munhapit ta mepallog hini oha an mumpadtu.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Nu amat hetoy aton ju, ja mapfalin an munhapit an amin hana echalan ni Espiritu Santo, muti mahennohennohha aju ta matuchugwan aju an amin ja pfumi-ah hini nomnom ju.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ti hini namati an echalan ni Espiritu Santo an mumpadtu, ja anila na an mangpaptoꞌ ay ni atona.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Achi munchenor hi Apo Jos nu ma-uh-uhu hini aton ta-o an mummeha, ti hay penhod na ja hini napanuh.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Hana pfinapfai ja khomegkhenong cha hichi meha, ti hitay chi khun aton an amin hana tatakhun Apo Jos. Achi koma huhumlu hana pfinapfai an munhapit ta un cha naꞌna-unnud, ti hijah tay hini nitulaꞌ an urchin Apo Jos.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Nu gway penhod hana pfinapfai an hanhanan ja khenong ta umanamut cha ja un cha epfokha hana ah-ahagwaan cha an linala-e. Ti apfapfa-in nu khun munhaphapit hana pfinapfai hichi meha.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Un chah khemhon ju un chaꞌjuy narpugwan ni Hapit Apo Jos ta ikhad aju ay ni aton ju? Ja un chah chaꞌju ja angkhay chi nituchugwan ay tay Hapit Apo Jos?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Nu gway mangali hi un nichatan hi apfalinan an mumpadtu wenno khun epadchong ni Espiritu Santo hija, ja apfulutona an in-urchin Apo Hesus hay hato intulaꞌ u.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Achina ayya apfuluton ja achi khu ma-apfulut hija.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Hotti, piꞌhahalichit ju, a-akhi, ta peꞌ-agwat ju hitay apfalinan chi mumpadtu, muti achi ju epagwa hana khun munhapit hi natnat-on an hapit.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ja tikhan ju ta napanuh an amin chi aton ju an mummeha an ma-id apahigwana.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.