1 Coríntios 14
Hapit apo jos (IFU) vs NAA
1 Pachot-anan ju hini aton ju an mumpepennohhochan, ja niꞌhahalichit ju khu hana numpfino-ob-on an apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, om-omod hini apfalinan an mumpadtu an hija hini pangpa-innilaan hay hana impa-innilan Apo Jos.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ti hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hi Apo Jos ja angkhay chi khuna piꞌhapitan an pfu-un hana munchongor, ti achi cha ma-awatan hini khuna allon. Hini Espiritu Santo chi khun mangchalan ay hija muti ma-id nanginnila ay ni khuna hapiton.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Hini ayya mumpadtu ja hana tatakhu hini khuna piꞌhapitan, ja hapitona hana tomolong ay ni pammati cha, ja hana tukhun, ja hana mangpapfi-ah ay ni nomnom cha.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hini pammati na chi khuna papfi-ahon ja angkhay. Hini ayya mumpadtu ja papfi-ahona hini pammatin hana papadchung na an na-amung an khun mummeha.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ay ha-in ja maphod nu munhapit aju an amin hi natnat-on an hapit, muti hay pa-appodhoꞌ ja mumpadtu aju an amin. Ti hini mumpadtu ja choꞌchoꞌ-or hini ma-itolong na mu hini munhapit hi natnat-on an hapit, nu achi ma-ipatarus ta matulungan koma hana khun ma-am-amamung an mummeha.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 A-akhi, nu umaliyaꞌ hina ja khunaꞌ munhapit hi natnat-on an hapit an achi ju ma-awatan, ja un chah gway ma-itolong ni amat heto? Hini gway ma-itolong na ay chaꞌju ja hini umalijaꞌ ja muntudtuchuwaꞌ, wenno ipadtuꞌ hana impa-innilan Apo Jos ay ha-in an ituchu na, ja hay na-awataꞌ an omaꞌ-atana, wenno hay itudtuchuꞌ an pfumi-ahan ni pammati ju.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Ti anong un hana instrumento an amat hana tungngali ja tadcheng, nu agkhuy napanuh hini aton cha an khumangoh ja ngay panginnilaan nu ngachah nuy khun cha tukalon?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ja nu achi ma-imatunan hini khangoh ni tolompeta ja ngay panginnilaan hana hinchalo an gway mun-ajag ta i cha miꞌkhukhubpfat?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Amat hina khu nu munhapit aju hi natnat-on an hapit, ti ngay mangawatan ay ni khun ju hapiton? Hotti un ma-id herpfin ni khun ju allon.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Umannung an cho-or hana numpfino-ob-on an hapit heto lota ja an amin ja gway penhod na an hapiton.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Muti nu achiꞌ ma-awatan hini hapit ni ohan takhu ja achi na khu ma-awatan hitay hapit u, ja anong un at hichi hini aton mi an munhapit, ja achi ami chamchama mungkina-awatan.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ja tan mun-e-egkhad aju an omagwat hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, hotti hahalichiton ju hana apfalinan an mangpapfi-ah hi pammatin hana papadchung ju an na-amung an mummeha.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Hotti hini takhu an khun munhapit hi natnat-on an hapit ja mungkalalag koma ay Apo Jos ta michatan khu ay ni apfalinan an mangpatarus ay ni hapit an inali na.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ti nu mungkalalakhaꞌ hi natnat-on an hapit, ja khunaꞌ echalan ay ni Espiritu Santo, muti achiꞌ ma-awatan hana khun u allon.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Hotti ngay mah atoꞌ? Hay atoꞌ ja mungkalalakhaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo ja mungkalalakhaꞌ khu hi mismo an hapit u an ma-awatan hana na-amung. Mungkantaaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja mungkantaaꞌ khu ay ni mismo an hapit u.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ti nu khulat ta mungkalalag a an munyaman ay Apo Jos hi natnat-on an hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja ngay nin aton hana uchumna an niꞌ-amung an miꞌ-apfulut? Ti agkhuy cha na-awatan hini inalim.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Hotti anong un maphod hini atom an munyaman ay Apo Jos ja achi na papfi-ahon hini pammatin chi uchumna.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Munyamanaꞌ ay Apo Jos ti ay ni atoꞌ an munhapit hi natnat-on an hapit ja ma-id chi hay oha ay chaꞌju hi mangapfak ay ha-in.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Muti nu meꞌmehaaꞌ ja napfarpfalor hini lemah hapit hi hapitoꞌ an muntuchu ta matuchugwan hana namati an na-amung mu hay himpoloh lipfu chi hapit hi hapitoꞌ hi natnat-on an hapit an achi cha ma-awatan.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 A-akhi, nu ma-ipanggep hato an apfalinan ja achi aju koma amat hi ung-ungungnga an ma-id nomnom na. Nu ay ni pangatan hi pfahor ja omaꞌ-at aju koma hi pfuꞌjug an ma-id anila na an mangat hi napukhit. Muti nu ma-ipanggep hato apfalinan ja nehamad koma chi punnomnoman ju an amat hi ma-ilog.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ja allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Gwa hana honakhoꞌ an marpu hi achawwi an natnat-on chi hapit cha, ta ipa-innila cha hato tatakhuꞌ hana penhod u an ipa-innila. Muti achiyaꞌ chamchama chonglon.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Hini allona ay tay ja nu gway munhapit hi natnat-on an hapit ja ipatikhaw na hini pun-ukuman Apo Jos hana agkhuy namati, ti achi cha ma-awatan hini ipa-innila na. Muti hitay ja achi mipa-ay hana namati. Ja nu gway mangpa-innila hay hana impa-innilan Apo Jos ta ma-awatan hana munchongor, ja ipa-innila na an ipfilang Apo Jos hana namati ay hija.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Hotti na-amung aju ayya an mummeha ja gwahchinonon hon nunhapit hi natnat-on an hapit, ja ngay nin allon hana agkhuy namati an niꞌjali? Hay nin allon cha ja un aju kaykhu mumpun-angaw.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Muti nu hana munhapit ja khun cha ipa-innila hana impa-innilan Apo Jos ay ni hapit an ma-awatan ju an amin, ja gway immali hi agkhuy namati, hot ma-awatan cha hana nitudtuchu ja ma-innila cha an napfahulan cha hot hugijon Apo Jos chicha.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Ja khapo ay tay chengngor cha, ja mapfu-ihan hana nehahaꞌpfa an napukhit an nomnom cha, hot mumpunheppe cha an mundayaw ay Apo Jos, an allon cha hi, “Umannung an gawwa hi Apo Jos ay chaꞌju.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Hitay chi aton ju, a-akhi, hi un aju ma-amung an mummeha. Un ohanna hon gway peꞌ-at na. Mungkantay oha, ja muntudtuchuy oha, ja mumpadtuy oha, ja gway munhapit hi natnat-on an hapit, ja gway mangpatarus ay nuy an nat-on an hapit. Muti tikhan ju ta an amin hay hato an aton ju ja tomolong an mangpapfi-ah ay ni pammati ju.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Nu gwa hana munhapit hi natnat-on an hapit ja ammuna un chugwa wenno tolo ja angkhay chi munhapit, ja achi cha munchechehhan ta un cha mumpenpenalog. Ja mahapor an gway mangpatarus ay ni hapiton cha.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Nu ma-id anila ju hi mangpatarus ja anongkay ja khemmenong hana khun munhapit hi natnat-on an hapit, ta khenong ta umi-igway cha ja un cha miꞌhapit ay Apo Jos.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Ja amat hina khu hana mumpadtu, an ammuna hay chugwa wenno tolo chi munhapit. Ja mahapor an chodchonglon hana uchumna ta tikhan cha nu umannung an narpu ay Apo Jos hana impadtu cha.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Nu khulat ta khun munhapit hini oha an mumpadtu ja nu gwachay impa-innilan Apo Jos ay ni oha an inu-umpfun, ja khomenong hini khun munhapit ta mepallog hini oha an mumpadtu.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Nu amat hetoy aton ju, ja mapfalin an munhapit an amin hana echalan ni Espiritu Santo, muti mahennohennohha aju ta matuchugwan aju an amin ja pfumi-ah hini nomnom ju.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Ti hini namati an echalan ni Espiritu Santo an mumpadtu, ja anila na an mangpaptoꞌ ay ni atona.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Achi munchenor hi Apo Jos nu ma-uh-uhu hini aton ta-o an mummeha, ti hay penhod na ja hini napanuh.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Hana pfinapfai ja khomegkhenong cha hichi meha, ti hitay chi khun aton an amin hana tatakhun Apo Jos. Achi koma huhumlu hana pfinapfai an munhapit ta un cha naꞌna-unnud, ti hijah tay hini nitulaꞌ an urchin Apo Jos.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Nu gway penhod hana pfinapfai an hanhanan ja khenong ta umanamut cha ja un cha epfokha hana ah-ahagwaan cha an linala-e. Ti apfapfa-in nu khun munhaphapit hana pfinapfai hichi meha.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Un chah khemhon ju un chaꞌjuy narpugwan ni Hapit Apo Jos ta ikhad aju ay ni aton ju? Ja un chah chaꞌju ja angkhay chi nituchugwan ay tay Hapit Apo Jos?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Nu gway mangali hi un nichatan hi apfalinan an mumpadtu wenno khun epadchong ni Espiritu Santo hija, ja apfulutona an in-urchin Apo Hesus hay hato intulaꞌ u.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Achina ayya apfuluton ja achi khu ma-apfulut hija.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Hotti, piꞌhahalichit ju, a-akhi, ta peꞌ-agwat ju hitay apfalinan chi mumpadtu, muti achi ju epagwa hana khun munhapit hi natnat-on an hapit.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Ja tikhan ju ta napanuh an amin chi aton ju an mummeha an ma-id apahigwana.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.