1 Coríntios 14
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 Pachot-anan ju hini aton ju an mumpepennohhochan, ja niꞌhahalichit ju khu hana numpfino-ob-on an apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, om-omod hini apfalinan an mumpadtu an hija hini pangpa-innilaan hay hana impa-innilan Apo Jos.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ti hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hi Apo Jos ja angkhay chi khuna piꞌhapitan an pfu-un hana munchongor, ti achi cha ma-awatan hini khuna allon. Hini Espiritu Santo chi khun mangchalan ay hija muti ma-id nanginnila ay ni khuna hapiton.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Hini ayya mumpadtu ja hana tatakhu hini khuna piꞌhapitan, ja hapitona hana tomolong ay ni pammati cha, ja hana tukhun, ja hana mangpapfi-ah ay ni nomnom cha.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Hini munhapit hi natnat-on an hapit ja hini pammati na chi khuna papfi-ahon ja angkhay. Hini ayya mumpadtu ja papfi-ahona hini pammatin hana papadchung na an na-amung an khun mummeha.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ay ha-in ja maphod nu munhapit aju an amin hi natnat-on an hapit, muti hay pa-appodhoꞌ ja mumpadtu aju an amin. Ti hini mumpadtu ja choꞌchoꞌ-or hini ma-itolong na mu hini munhapit hi natnat-on an hapit, nu achi ma-ipatarus ta matulungan koma hana khun ma-am-amamung an mummeha.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 A-akhi, nu umaliyaꞌ hina ja khunaꞌ munhapit hi natnat-on an hapit an achi ju ma-awatan, ja un chah gway ma-itolong ni amat heto? Hini gway ma-itolong na ay chaꞌju ja hini umalijaꞌ ja muntudtuchuwaꞌ, wenno ipadtuꞌ hana impa-innilan Apo Jos ay ha-in an ituchu na, ja hay na-awataꞌ an omaꞌ-atana, wenno hay itudtuchuꞌ an pfumi-ahan ni pammati ju.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ti anong un hana instrumento an amat hana tungngali ja tadcheng, nu agkhuy napanuh hini aton cha an khumangoh ja ngay panginnilaan nu ngachah nuy khun cha tukalon?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ja nu achi ma-imatunan hini khangoh ni tolompeta ja ngay panginnilaan hana hinchalo an gway mun-ajag ta i cha miꞌkhukhubpfat?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Amat hina khu nu munhapit aju hi natnat-on an hapit, ti ngay mangawatan ay ni khun ju hapiton? Hotti un ma-id herpfin ni khun ju allon.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Umannung an cho-or hana numpfino-ob-on an hapit heto lota ja an amin ja gway penhod na an hapiton.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Muti nu achiꞌ ma-awatan hini hapit ni ohan takhu ja achi na khu ma-awatan hitay hapit u, ja anong un at hichi hini aton mi an munhapit, ja achi ami chamchama mungkina-awatan.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Ja tan mun-e-egkhad aju an omagwat hana apfalinan an ichat ni Espiritu Santo, hotti hahalichiton ju hana apfalinan an mangpapfi-ah hi pammatin hana papadchung ju an na-amung an mummeha.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Hotti hini takhu an khun munhapit hi natnat-on an hapit ja mungkalalag koma ay Apo Jos ta michatan khu ay ni apfalinan an mangpatarus ay ni hapit an inali na.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ti nu mungkalalakhaꞌ hi natnat-on an hapit, ja khunaꞌ echalan ay ni Espiritu Santo, muti achiꞌ ma-awatan hana khun u allon.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Hotti ngay mah atoꞌ? Hay atoꞌ ja mungkalalakhaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo ja mungkalalakhaꞌ khu hi mismo an hapit u an ma-awatan hana na-amung. Mungkantaaꞌ hi hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja mungkantaaꞌ khu ay ni mismo an hapit u.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ti nu khulat ta mungkalalag a an munyaman ay Apo Jos hi natnat-on an hapit an narpu ay ni Espiritu Santo, ja ngay nin aton hana uchumna an niꞌ-amung an miꞌ-apfulut? Ti agkhuy cha na-awatan hini inalim.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Hotti anong un maphod hini atom an munyaman ay Apo Jos ja achi na papfi-ahon hini pammatin chi uchumna.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Munyamanaꞌ ay Apo Jos ti ay ni atoꞌ an munhapit hi natnat-on an hapit ja ma-id chi hay oha ay chaꞌju hi mangapfak ay ha-in.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Muti nu meꞌmehaaꞌ ja napfarpfalor hini lemah hapit hi hapitoꞌ an muntuchu ta matuchugwan hana namati an na-amung mu hay himpoloh lipfu chi hapit hi hapitoꞌ hi natnat-on an hapit an achi cha ma-awatan.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 A-akhi, nu ma-ipanggep hato an apfalinan ja achi aju koma amat hi ung-ungungnga an ma-id nomnom na. Nu ay ni pangatan hi pfahor ja omaꞌ-at aju koma hi pfuꞌjug an ma-id anila na an mangat hi napukhit. Muti nu ma-ipanggep hato apfalinan ja nehamad koma chi punnomnoman ju an amat hi ma-ilog.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ja allona ay ni hapit Apo Jos hi, “Gwa hana honakhoꞌ an marpu hi achawwi an natnat-on chi hapit cha, ta ipa-innila cha hato tatakhuꞌ hana penhod u an ipa-innila. Muti achiyaꞌ chamchama chonglon.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Hini allona ay tay ja nu gway munhapit hi natnat-on an hapit ja ipatikhaw na hini pun-ukuman Apo Jos hana agkhuy namati, ti achi cha ma-awatan hini ipa-innila na. Muti hitay ja achi mipa-ay hana namati. Ja nu gway mangpa-innila hay hana impa-innilan Apo Jos ta ma-awatan hana munchongor, ja ipa-innila na an ipfilang Apo Jos hana namati ay hija.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Hotti na-amung aju ayya an mummeha ja gwahchinonon hon nunhapit hi natnat-on an hapit, ja ngay nin allon hana agkhuy namati an niꞌjali? Hay nin allon cha ja un aju kaykhu mumpun-angaw.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Muti nu hana munhapit ja khun cha ipa-innila hana impa-innilan Apo Jos ay ni hapit an ma-awatan ju an amin, ja gway immali hi agkhuy namati, hot ma-awatan cha hana nitudtuchu ja ma-innila cha an napfahulan cha hot hugijon Apo Jos chicha.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ja khapo ay tay chengngor cha, ja mapfu-ihan hana nehahaꞌpfa an napukhit an nomnom cha, hot mumpunheppe cha an mundayaw ay Apo Jos, an allon cha hi, “Umannung an gawwa hi Apo Jos ay chaꞌju.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Hitay chi aton ju, a-akhi, hi un aju ma-amung an mummeha. Un ohanna hon gway peꞌ-at na. Mungkantay oha, ja muntudtuchuy oha, ja mumpadtuy oha, ja gway munhapit hi natnat-on an hapit, ja gway mangpatarus ay nuy an nat-on an hapit. Muti tikhan ju ta an amin hay hato an aton ju ja tomolong an mangpapfi-ah ay ni pammati ju.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Nu gwa hana munhapit hi natnat-on an hapit ja ammuna un chugwa wenno tolo ja angkhay chi munhapit, ja achi cha munchechehhan ta un cha mumpenpenalog. Ja mahapor an gway mangpatarus ay ni hapiton cha.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Nu ma-id anila ju hi mangpatarus ja anongkay ja khemmenong hana khun munhapit hi natnat-on an hapit, ta khenong ta umi-igway cha ja un cha miꞌhapit ay Apo Jos.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ja amat hina khu hana mumpadtu, an ammuna hay chugwa wenno tolo chi munhapit. Ja mahapor an chodchonglon hana uchumna ta tikhan cha nu umannung an narpu ay Apo Jos hana impadtu cha.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Nu khulat ta khun munhapit hini oha an mumpadtu ja nu gwachay impa-innilan Apo Jos ay ni oha an inu-umpfun, ja khomenong hini khun munhapit ta mepallog hini oha an mumpadtu.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Nu amat hetoy aton ju, ja mapfalin an munhapit an amin hana echalan ni Espiritu Santo, muti mahennohennohha aju ta matuchugwan aju an amin ja pfumi-ah hini nomnom ju.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Ti hini namati an echalan ni Espiritu Santo an mumpadtu, ja anila na an mangpaptoꞌ ay ni atona.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Achi munchenor hi Apo Jos nu ma-uh-uhu hini aton ta-o an mummeha, ti hay penhod na ja hini napanuh.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Hana pfinapfai ja khomegkhenong cha hichi meha, ti hitay chi khun aton an amin hana tatakhun Apo Jos. Achi koma huhumlu hana pfinapfai an munhapit ta un cha naꞌna-unnud, ti hijah tay hini nitulaꞌ an urchin Apo Jos.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Nu gway penhod hana pfinapfai an hanhanan ja khenong ta umanamut cha ja un cha epfokha hana ah-ahagwaan cha an linala-e. Ti apfapfa-in nu khun munhaphapit hana pfinapfai hichi meha.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Un chah khemhon ju un chaꞌjuy narpugwan ni Hapit Apo Jos ta ikhad aju ay ni aton ju? Ja un chah chaꞌju ja angkhay chi nituchugwan ay tay Hapit Apo Jos?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nu gway mangali hi un nichatan hi apfalinan an mumpadtu wenno khun epadchong ni Espiritu Santo hija, ja apfulutona an in-urchin Apo Hesus hay hato intulaꞌ u.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Achina ayya apfuluton ja achi khu ma-apfulut hija.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Hotti, piꞌhahalichit ju, a-akhi, ta peꞌ-agwat ju hitay apfalinan chi mumpadtu, muti achi ju epagwa hana khun munhapit hi natnat-on an hapit.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ja tikhan ju ta napanuh an amin chi aton ju an mummeha an ma-id apahigwana.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.