1 Coríntios 11

Hapit apo jos (IFU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hotti tunchon ju hato maphod an khun u aton an amat ay ni atoꞌ an mangunud ay Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ja tayya an maphod hini khun ju aton, ti khunaꞌ nomnomnomon ja khun ju unuchon hana tudtuchu an impa-innilaꞌ ay chaꞌju.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Muti gwa han oha an penhod u an ma-awatan ju an amat heto. Hi Kristo chi pangulun an amin chi linala-e. Ja hana linala-e chi pangulun hana pfinapfai an ah-ahagwaan cha. Ja hi Apo Jos chi pangulun Kristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Hotti hini lala-e an mundalongdong an mungkalalag wenno mumpadtu hichi meha, ja paꞌ-iyona hini dayaw Kristo an pangulu na.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Muti hini pfupfai an mungkalalag wenno mumpadtu ja agkhuy nundalongdong ja paꞌ-iyona hini dayaw ni ahagwa na an lala-e an hijay pangulu na. Ti apfapfa-in an hihiya ay ni pfupfai an mumpamullang.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Achi ayya podhon ni pfupfai an mundalongdong ja anong kay kaen ja numpapoꞌleh an amat hi lala-e wenno mumpamullang. Muti apfapfa-in ay ni pfupfai an imumpapoꞌleh wenno mumpamullang, hotti mahapor an mundalongdong nu imeꞌmeha.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Hitay chi khapo na an achi mundalongdong hini lala-e hichi meha, ti enephod Apo Jos hini lala-e an omaꞌ-at ay hija, ja ichat nay dayaw ay Apo Jos. Hini ayya pfupfai ja hijay mangpatikhaw ay ni dayaw ni lala-e an ahagwa na.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Ti chin nangephochan Apo Jos ay ni pengpenghan chi lala-e ja pfupfai, ja pfu-un hini lala-e chi na-ala hi pfupfai. Hini pfupfai ja hijay na-ala hi lala-e.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ja hay oha pay, ja agkhuy enephod Apo Jos hini lala-e khapo ay ni pfupfai, an enephod nay pfupfai ta gway pun-ibpfan ni lala-e.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Hotti mundalonglong hini pfupfai ta mipatikhaw an apfulutona hini ahagwa na an lala-e an mangpangpangulu ay hija. Ja nomnomona an anong un hana angher Apo Jos ja titigkhan cha hato khun ta-o aton.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Anong un amat hina, nu ay tay piꞌtakhuwan ta-o an namati ay Apo Hesus ja mahapor ni pfupfai hini lala-e, ja mahapor khu ni lala-e hini pfupfai.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Umannung an chin pengpenghan chi pfupfai ja na-ala hi lala-e, muti nete-a ay chuy ja an amin chi lala-e ja narpu cha hi pfupfai. Muti hi Apo Jos chi narpugwan ta-on amin, linala-e ja pfinapfai, ja an amin chi gwacha.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Hotti chaꞌju mah, ngay anila ju hi umannung? Maphod chah hi un achi mundalongdong hini pfupfai an mungkalalag ay Apo Jos hichi meha? Achi kan maphod.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Aniꞌ-ila ta-o an ay ni ugalin chi tatakhu ja apfapfa-in ay ni lala-e nu ipa-anchu-oy na hini pfuuꞌ na.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Muti ay ni pfupfai ja dayaw ay hija hini anchu-oy an pfuuꞌ na. Ti hijay inchat Apo Jos an maphod an halin ni ulu na.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Nu gway mamhod an miꞌtukki ay tay inaliꞌ, ja hay alloꞌ ay chaꞌju ja hitay chi ugali an khun mi itudtuchu, ja hitay chi khun unuchon an amin hana namati.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Ti loꞌtat ja tan humingalaꞌ, ti na-amung aju ayya agkhu kaykhu an mundaydayaw ja ma-id maphod hi ipfunga na ta un hay napukhit.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Hay oha hi chengngor u ja ma-am-amamung aju ayya an mummeha hon nanghentotoꞌ-onan aju. Ja mamatiyaꞌ an umannung khuh niꞌ hitay an chengngor u,
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 ti khangayna nu gway achi ju pun-oh-ohhaan hi nomnom, ta ma-innila hana apfuluton Apo Jos an khun mangunud ay ni umannung.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Muti hay impukhit na ja na-amung aju ayya an mangat ay ni pangnomnoman ju chin natajan Apo Hesus ja pfu-un hija chi khun ju nomnomon.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Chaꞌju an uchumna ja mun-e-egkhad aju an mangan hana hengngot ju, ja achi ju nomnomon hana ma-id peꞌ-ana. Hotti gway napfutong anu, ja munhenaang pay chi uchumna.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Munnaud aju kaykhu! An un gwachay numpunhitugwan ju hi anganan ju. Hotti un ju khuh niꞌ ngongohhajon hitay iglesian Apo Jos ay tay pama-inan ju hana uchumna an ma-id mapfalina. Un chah hay khemhon ju ja padayawoꞌ chaꞌju nu amat hetoy aton ju? Achi mapfalin!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ipiggwaꞌ an ituchu hato anintudtuchun Apo Hesus an intudtuchuꞌ khu ay chaꞌju. Ay chuy an lapfi an ne-agwat hi Hesus hachi pfuhur na, ja na-orpfong cha hachi adalana. Enala na han tenapay
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ja nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inali na hi, “Hitay hini achor u an midaton khapo ay chaꞌju. Hitay chi khun ju aton an pangnomnoman ay ha-in.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Napfalin an nangan cha ja enala na khu chin pfahu an nittugwan chi chanum chi ubas. Ja inali na hi, “Hitay chanum chi ubas ja hija hini mun-ajuh an chalaꞌ an ipa-annungan ni pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chaꞌju. An amin chi pangatan ju ay tay ja inumon ju an pangnomnoman ju ay ha-in.” Hitay chi inalin Apo Hesus.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ti an amin chi pangatan ju ay tay, an anun ju hini tenapay ja inumon ju hini chanum chi ubas, ja ipa-innila ju chin natajan Apo Hesus ingkhana hi pumpfangngachana.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Hotti hini takhu an meꞌ-an ay ni tenapay ja miꞌ-inum ay ni chanum chi ubas, nu achi na nomnomon hini umannung an piherpfiyana, ja pfumahor ay Apo Hesus, ti achi na pfalolan hini achor ja chala na.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ohannaon khempong na hini achor na nu umannung hini punnomnomana, ja unot meꞌ-an ja miꞌ-inum.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ti hini takhu an meꞌ-an ja miꞌ-inum an achi na nomnomon hini pun-oh-ohhaan ta-o an achor Kristo, ja dusaon Apo Jos.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Hijaot un cho-or cha hina an nunchokhoh ja kimmapoy ja gwacha pay hana nun-atoy.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Nu inut-utnu ta-o koma hini achor ta-o hot achi chita-o agkhu niꞌ dusaon ay Apo Jos.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Muti nu hugijon chita-o ad ugwani ay Apo Jos ja atona ta matukhun ta-o, ta achi ta-o midchum ay ni pundusaan Apo Jos hana agkhuy namati chin Panugijana hi tatakhu.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Hotti hitay chi aton ju, a-akhi. Nu na-amung aju an mangat ay tay inalin Apo Hesus, ja ipatikhaw ju hini pun-oh-ohhaan ju.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Nu gway munhenaang ja mangan pay hichi nunhitugwana ta na-amung aju ayya ja ma-id chumalat hi adusaan ju. Ja hana uchumna an aton ju ja alloꞌ to hi umaliyaꞌ hina.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.