1 Coríntios 11

Hapit apo jos (IFU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hotti tunchon ju hato maphod an khun u aton an amat ay ni atoꞌ an mangunud ay Kristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ja tayya an maphod hini khun ju aton, ti khunaꞌ nomnomnomon ja khun ju unuchon hana tudtuchu an impa-innilaꞌ ay chaꞌju.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Muti gwa han oha an penhod u an ma-awatan ju an amat heto. Hi Kristo chi pangulun an amin chi linala-e. Ja hana linala-e chi pangulun hana pfinapfai an ah-ahagwaan cha. Ja hi Apo Jos chi pangulun Kristo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Hotti hini lala-e an mundalongdong an mungkalalag wenno mumpadtu hichi meha, ja paꞌ-iyona hini dayaw Kristo an pangulu na.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Muti hini pfupfai an mungkalalag wenno mumpadtu ja agkhuy nundalongdong ja paꞌ-iyona hini dayaw ni ahagwa na an lala-e an hijay pangulu na. Ti apfapfa-in an hihiya ay ni pfupfai an mumpamullang.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Achi ayya podhon ni pfupfai an mundalongdong ja anong kay kaen ja numpapoꞌleh an amat hi lala-e wenno mumpamullang. Muti apfapfa-in ay ni pfupfai an imumpapoꞌleh wenno mumpamullang, hotti mahapor an mundalongdong nu imeꞌmeha.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Hitay chi khapo na an achi mundalongdong hini lala-e hichi meha, ti enephod Apo Jos hini lala-e an omaꞌ-at ay hija, ja ichat nay dayaw ay Apo Jos. Hini ayya pfupfai ja hijay mangpatikhaw ay ni dayaw ni lala-e an ahagwa na.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ti chin nangephochan Apo Jos ay ni pengpenghan chi lala-e ja pfupfai, ja pfu-un hini lala-e chi na-ala hi pfupfai. Hini pfupfai ja hijay na-ala hi lala-e.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Ja hay oha pay, ja agkhuy enephod Apo Jos hini lala-e khapo ay ni pfupfai, an enephod nay pfupfai ta gway pun-ibpfan ni lala-e.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Hotti mundalonglong hini pfupfai ta mipatikhaw an apfulutona hini ahagwa na an lala-e an mangpangpangulu ay hija. Ja nomnomona an anong un hana angher Apo Jos ja titigkhan cha hato khun ta-o aton.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Anong un amat hina, nu ay tay piꞌtakhuwan ta-o an namati ay Apo Hesus ja mahapor ni pfupfai hini lala-e, ja mahapor khu ni lala-e hini pfupfai.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Umannung an chin pengpenghan chi pfupfai ja na-ala hi lala-e, muti nete-a ay chuy ja an amin chi lala-e ja narpu cha hi pfupfai. Muti hi Apo Jos chi narpugwan ta-on amin, linala-e ja pfinapfai, ja an amin chi gwacha.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Hotti chaꞌju mah, ngay anila ju hi umannung? Maphod chah hi un achi mundalongdong hini pfupfai an mungkalalag ay Apo Jos hichi meha? Achi kan maphod.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Aniꞌ-ila ta-o an ay ni ugalin chi tatakhu ja apfapfa-in ay ni lala-e nu ipa-anchu-oy na hini pfuuꞌ na.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Muti ay ni pfupfai ja dayaw ay hija hini anchu-oy an pfuuꞌ na. Ti hijay inchat Apo Jos an maphod an halin ni ulu na.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Nu gway mamhod an miꞌtukki ay tay inaliꞌ, ja hay alloꞌ ay chaꞌju ja hitay chi ugali an khun mi itudtuchu, ja hitay chi khun unuchon an amin hana namati.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Ti loꞌtat ja tan humingalaꞌ, ti na-amung aju ayya agkhu kaykhu an mundaydayaw ja ma-id maphod hi ipfunga na ta un hay napukhit.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Hay oha hi chengngor u ja ma-am-amamung aju ayya an mummeha hon nanghentotoꞌ-onan aju. Ja mamatiyaꞌ an umannung khuh niꞌ hitay an chengngor u,
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 ti khangayna nu gway achi ju pun-oh-ohhaan hi nomnom, ta ma-innila hana apfuluton Apo Jos an khun mangunud ay ni umannung.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Muti hay impukhit na ja na-amung aju ayya an mangat ay ni pangnomnoman ju chin natajan Apo Hesus ja pfu-un hija chi khun ju nomnomon.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Chaꞌju an uchumna ja mun-e-egkhad aju an mangan hana hengngot ju, ja achi ju nomnomon hana ma-id peꞌ-ana. Hotti gway napfutong anu, ja munhenaang pay chi uchumna.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Munnaud aju kaykhu! An un gwachay numpunhitugwan ju hi anganan ju. Hotti un ju khuh niꞌ ngongohhajon hitay iglesian Apo Jos ay tay pama-inan ju hana uchumna an ma-id mapfalina. Un chah hay khemhon ju ja padayawoꞌ chaꞌju nu amat hetoy aton ju? Achi mapfalin!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Ipiggwaꞌ an ituchu hato anintudtuchun Apo Hesus an intudtuchuꞌ khu ay chaꞌju. Ay chuy an lapfi an ne-agwat hi Hesus hachi pfuhur na, ja na-orpfong cha hachi adalana. Enala na han tenapay
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ja nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inali na hi, “Hitay hini achor u an midaton khapo ay chaꞌju. Hitay chi khun ju aton an pangnomnoman ay ha-in.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Napfalin an nangan cha ja enala na khu chin pfahu an nittugwan chi chanum chi ubas. Ja inali na hi, “Hitay chanum chi ubas ja hija hini mun-ajuh an chalaꞌ an ipa-annungan ni pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chaꞌju. An amin chi pangatan ju ay tay ja inumon ju an pangnomnoman ju ay ha-in.” Hitay chi inalin Apo Hesus.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ti an amin chi pangatan ju ay tay, an anun ju hini tenapay ja inumon ju hini chanum chi ubas, ja ipa-innila ju chin natajan Apo Hesus ingkhana hi pumpfangngachana.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hotti hini takhu an meꞌ-an ay ni tenapay ja miꞌ-inum ay ni chanum chi ubas, nu achi na nomnomon hini umannung an piherpfiyana, ja pfumahor ay Apo Hesus, ti achi na pfalolan hini achor ja chala na.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ohannaon khempong na hini achor na nu umannung hini punnomnomana, ja unot meꞌ-an ja miꞌ-inum.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ti hini takhu an meꞌ-an ja miꞌ-inum an achi na nomnomon hini pun-oh-ohhaan ta-o an achor Kristo, ja dusaon Apo Jos.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Hijaot un cho-or cha hina an nunchokhoh ja kimmapoy ja gwacha pay hana nun-atoy.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Nu inut-utnu ta-o koma hini achor ta-o hot achi chita-o agkhu niꞌ dusaon ay Apo Jos.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Muti nu hugijon chita-o ad ugwani ay Apo Jos ja atona ta matukhun ta-o, ta achi ta-o midchum ay ni pundusaan Apo Jos hana agkhuy namati chin Panugijana hi tatakhu.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hotti hitay chi aton ju, a-akhi. Nu na-amung aju an mangat ay tay inalin Apo Hesus, ja ipatikhaw ju hini pun-oh-ohhaan ju.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nu gway munhenaang ja mangan pay hichi nunhitugwana ta na-amung aju ayya ja ma-id chumalat hi adusaan ju. Ja hana uchumna an aton ju ja alloꞌ to hi umaliyaꞌ hina.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.