1 Coríntios 11

Hapit apo jos (IFU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hotti tunchon ju hato maphod an khun u aton an amat ay ni atoꞌ an mangunud ay Kristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ja tayya an maphod hini khun ju aton, ti khunaꞌ nomnomnomon ja khun ju unuchon hana tudtuchu an impa-innilaꞌ ay chaꞌju.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Muti gwa han oha an penhod u an ma-awatan ju an amat heto. Hi Kristo chi pangulun an amin chi linala-e. Ja hana linala-e chi pangulun hana pfinapfai an ah-ahagwaan cha. Ja hi Apo Jos chi pangulun Kristo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Hotti hini lala-e an mundalongdong an mungkalalag wenno mumpadtu hichi meha, ja paꞌ-iyona hini dayaw Kristo an pangulu na.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Muti hini pfupfai an mungkalalag wenno mumpadtu ja agkhuy nundalongdong ja paꞌ-iyona hini dayaw ni ahagwa na an lala-e an hijay pangulu na. Ti apfapfa-in an hihiya ay ni pfupfai an mumpamullang.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Achi ayya podhon ni pfupfai an mundalongdong ja anong kay kaen ja numpapoꞌleh an amat hi lala-e wenno mumpamullang. Muti apfapfa-in ay ni pfupfai an imumpapoꞌleh wenno mumpamullang, hotti mahapor an mundalongdong nu imeꞌmeha.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Hitay chi khapo na an achi mundalongdong hini lala-e hichi meha, ti enephod Apo Jos hini lala-e an omaꞌ-at ay hija, ja ichat nay dayaw ay Apo Jos. Hini ayya pfupfai ja hijay mangpatikhaw ay ni dayaw ni lala-e an ahagwa na.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Ti chin nangephochan Apo Jos ay ni pengpenghan chi lala-e ja pfupfai, ja pfu-un hini lala-e chi na-ala hi pfupfai. Hini pfupfai ja hijay na-ala hi lala-e.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ja hay oha pay, ja agkhuy enephod Apo Jos hini lala-e khapo ay ni pfupfai, an enephod nay pfupfai ta gway pun-ibpfan ni lala-e.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Hotti mundalonglong hini pfupfai ta mipatikhaw an apfulutona hini ahagwa na an lala-e an mangpangpangulu ay hija. Ja nomnomona an anong un hana angher Apo Jos ja titigkhan cha hato khun ta-o aton.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Anong un amat hina, nu ay tay piꞌtakhuwan ta-o an namati ay Apo Hesus ja mahapor ni pfupfai hini lala-e, ja mahapor khu ni lala-e hini pfupfai.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Umannung an chin pengpenghan chi pfupfai ja na-ala hi lala-e, muti nete-a ay chuy ja an amin chi lala-e ja narpu cha hi pfupfai. Muti hi Apo Jos chi narpugwan ta-on amin, linala-e ja pfinapfai, ja an amin chi gwacha.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Hotti chaꞌju mah, ngay anila ju hi umannung? Maphod chah hi un achi mundalongdong hini pfupfai an mungkalalag ay Apo Jos hichi meha? Achi kan maphod.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Aniꞌ-ila ta-o an ay ni ugalin chi tatakhu ja apfapfa-in ay ni lala-e nu ipa-anchu-oy na hini pfuuꞌ na.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Muti ay ni pfupfai ja dayaw ay hija hini anchu-oy an pfuuꞌ na. Ti hijay inchat Apo Jos an maphod an halin ni ulu na.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Nu gway mamhod an miꞌtukki ay tay inaliꞌ, ja hay alloꞌ ay chaꞌju ja hitay chi ugali an khun mi itudtuchu, ja hitay chi khun unuchon an amin hana namati.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Ti loꞌtat ja tan humingalaꞌ, ti na-amung aju ayya agkhu kaykhu an mundaydayaw ja ma-id maphod hi ipfunga na ta un hay napukhit.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Hay oha hi chengngor u ja ma-am-amamung aju ayya an mummeha hon nanghentotoꞌ-onan aju. Ja mamatiyaꞌ an umannung khuh niꞌ hitay an chengngor u,
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 ti khangayna nu gway achi ju pun-oh-ohhaan hi nomnom, ta ma-innila hana apfuluton Apo Jos an khun mangunud ay ni umannung.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Muti hay impukhit na ja na-amung aju ayya an mangat ay ni pangnomnoman ju chin natajan Apo Hesus ja pfu-un hija chi khun ju nomnomon.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Chaꞌju an uchumna ja mun-e-egkhad aju an mangan hana hengngot ju, ja achi ju nomnomon hana ma-id peꞌ-ana. Hotti gway napfutong anu, ja munhenaang pay chi uchumna.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Munnaud aju kaykhu! An un gwachay numpunhitugwan ju hi anganan ju. Hotti un ju khuh niꞌ ngongohhajon hitay iglesian Apo Jos ay tay pama-inan ju hana uchumna an ma-id mapfalina. Un chah hay khemhon ju ja padayawoꞌ chaꞌju nu amat hetoy aton ju? Achi mapfalin!
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Ipiggwaꞌ an ituchu hato anintudtuchun Apo Hesus an intudtuchuꞌ khu ay chaꞌju. Ay chuy an lapfi an ne-agwat hi Hesus hachi pfuhur na, ja na-orpfong cha hachi adalana. Enala na han tenapay
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 ja nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inali na hi, “Hitay hini achor u an midaton khapo ay chaꞌju. Hitay chi khun ju aton an pangnomnoman ay ha-in.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Napfalin an nangan cha ja enala na khu chin pfahu an nittugwan chi chanum chi ubas. Ja inali na hi, “Hitay chanum chi ubas ja hija hini mun-ajuh an chalaꞌ an ipa-annungan ni pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chaꞌju. An amin chi pangatan ju ay tay ja inumon ju an pangnomnoman ju ay ha-in.” Hitay chi inalin Apo Hesus.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ti an amin chi pangatan ju ay tay, an anun ju hini tenapay ja inumon ju hini chanum chi ubas, ja ipa-innila ju chin natajan Apo Hesus ingkhana hi pumpfangngachana.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hotti hini takhu an meꞌ-an ay ni tenapay ja miꞌ-inum ay ni chanum chi ubas, nu achi na nomnomon hini umannung an piherpfiyana, ja pfumahor ay Apo Hesus, ti achi na pfalolan hini achor ja chala na.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ohannaon khempong na hini achor na nu umannung hini punnomnomana, ja unot meꞌ-an ja miꞌ-inum.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ti hini takhu an meꞌ-an ja miꞌ-inum an achi na nomnomon hini pun-oh-ohhaan ta-o an achor Kristo, ja dusaon Apo Jos.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Hijaot un cho-or cha hina an nunchokhoh ja kimmapoy ja gwacha pay hana nun-atoy.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Nu inut-utnu ta-o koma hini achor ta-o hot achi chita-o agkhu niꞌ dusaon ay Apo Jos.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Muti nu hugijon chita-o ad ugwani ay Apo Jos ja atona ta matukhun ta-o, ta achi ta-o midchum ay ni pundusaan Apo Jos hana agkhuy namati chin Panugijana hi tatakhu.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Hotti hitay chi aton ju, a-akhi. Nu na-amung aju an mangat ay tay inalin Apo Hesus, ja ipatikhaw ju hini pun-oh-ohhaan ju.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Nu gway munhenaang ja mangan pay hichi nunhitugwana ta na-amung aju ayya ja ma-id chumalat hi adusaan ju. Ja hana uchumna an aton ju ja alloꞌ to hi umaliyaꞌ hina.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.