1 Coríntios 11
Hapit apo jos (IFU) vs ARC
1 Hotti tunchon ju hato maphod an khun u aton an amat ay ni atoꞌ an mangunud ay Kristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ja tayya an maphod hini khun ju aton, ti khunaꞌ nomnomnomon ja khun ju unuchon hana tudtuchu an impa-innilaꞌ ay chaꞌju.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Muti gwa han oha an penhod u an ma-awatan ju an amat heto. Hi Kristo chi pangulun an amin chi linala-e. Ja hana linala-e chi pangulun hana pfinapfai an ah-ahagwaan cha. Ja hi Apo Jos chi pangulun Kristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Hotti hini lala-e an mundalongdong an mungkalalag wenno mumpadtu hichi meha, ja paꞌ-iyona hini dayaw Kristo an pangulu na.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Muti hini pfupfai an mungkalalag wenno mumpadtu ja agkhuy nundalongdong ja paꞌ-iyona hini dayaw ni ahagwa na an lala-e an hijay pangulu na. Ti apfapfa-in an hihiya ay ni pfupfai an mumpamullang.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Achi ayya podhon ni pfupfai an mundalongdong ja anong kay kaen ja numpapoꞌleh an amat hi lala-e wenno mumpamullang. Muti apfapfa-in ay ni pfupfai an imumpapoꞌleh wenno mumpamullang, hotti mahapor an mundalongdong nu imeꞌmeha.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Hitay chi khapo na an achi mundalongdong hini lala-e hichi meha, ti enephod Apo Jos hini lala-e an omaꞌ-at ay hija, ja ichat nay dayaw ay Apo Jos. Hini ayya pfupfai ja hijay mangpatikhaw ay ni dayaw ni lala-e an ahagwa na.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Ti chin nangephochan Apo Jos ay ni pengpenghan chi lala-e ja pfupfai, ja pfu-un hini lala-e chi na-ala hi pfupfai. Hini pfupfai ja hijay na-ala hi lala-e.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ja hay oha pay, ja agkhuy enephod Apo Jos hini lala-e khapo ay ni pfupfai, an enephod nay pfupfai ta gway pun-ibpfan ni lala-e.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Hotti mundalonglong hini pfupfai ta mipatikhaw an apfulutona hini ahagwa na an lala-e an mangpangpangulu ay hija. Ja nomnomona an anong un hana angher Apo Jos ja titigkhan cha hato khun ta-o aton.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Anong un amat hina, nu ay tay piꞌtakhuwan ta-o an namati ay Apo Hesus ja mahapor ni pfupfai hini lala-e, ja mahapor khu ni lala-e hini pfupfai.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Umannung an chin pengpenghan chi pfupfai ja na-ala hi lala-e, muti nete-a ay chuy ja an amin chi lala-e ja narpu cha hi pfupfai. Muti hi Apo Jos chi narpugwan ta-on amin, linala-e ja pfinapfai, ja an amin chi gwacha.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Hotti chaꞌju mah, ngay anila ju hi umannung? Maphod chah hi un achi mundalongdong hini pfupfai an mungkalalag ay Apo Jos hichi meha? Achi kan maphod.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Aniꞌ-ila ta-o an ay ni ugalin chi tatakhu ja apfapfa-in ay ni lala-e nu ipa-anchu-oy na hini pfuuꞌ na.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Muti ay ni pfupfai ja dayaw ay hija hini anchu-oy an pfuuꞌ na. Ti hijay inchat Apo Jos an maphod an halin ni ulu na.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Nu gway mamhod an miꞌtukki ay tay inaliꞌ, ja hay alloꞌ ay chaꞌju ja hitay chi ugali an khun mi itudtuchu, ja hitay chi khun unuchon an amin hana namati.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tayya han alloꞌ ay chaꞌju. Ti loꞌtat ja tan humingalaꞌ, ti na-amung aju ayya agkhu kaykhu an mundaydayaw ja ma-id maphod hi ipfunga na ta un hay napukhit.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Hay oha hi chengngor u ja ma-am-amamung aju ayya an mummeha hon nanghentotoꞌ-onan aju. Ja mamatiyaꞌ an umannung khuh niꞌ hitay an chengngor u,
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ti khangayna nu gway achi ju pun-oh-ohhaan hi nomnom, ta ma-innila hana apfuluton Apo Jos an khun mangunud ay ni umannung.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Muti hay impukhit na ja na-amung aju ayya an mangat ay ni pangnomnoman ju chin natajan Apo Hesus ja pfu-un hija chi khun ju nomnomon.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Chaꞌju an uchumna ja mun-e-egkhad aju an mangan hana hengngot ju, ja achi ju nomnomon hana ma-id peꞌ-ana. Hotti gway napfutong anu, ja munhenaang pay chi uchumna.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Munnaud aju kaykhu! An un gwachay numpunhitugwan ju hi anganan ju. Hotti un ju khuh niꞌ ngongohhajon hitay iglesian Apo Jos ay tay pama-inan ju hana uchumna an ma-id mapfalina. Un chah hay khemhon ju ja padayawoꞌ chaꞌju nu amat hetoy aton ju? Achi mapfalin!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Ipiggwaꞌ an ituchu hato anintudtuchun Apo Hesus an intudtuchuꞌ khu ay chaꞌju. Ay chuy an lapfi an ne-agwat hi Hesus hachi pfuhur na, ja na-orpfong cha hachi adalana. Enala na han tenapay
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ja nunyaman ay Apo Jos. Napfalin ja initta-ittang na ja inali na hi, “Hitay hini achor u an midaton khapo ay chaꞌju. Hitay chi khun ju aton an pangnomnoman ay ha-in.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Napfalin an nangan cha ja enala na khu chin pfahu an nittugwan chi chanum chi ubas. Ja inali na hi, “Hitay chanum chi ubas ja hija hini mun-ajuh an chalaꞌ an ipa-annungan ni pfakhu an neꞌtobpfalan Apo Jos ay chaꞌju. An amin chi pangatan ju ay tay ja inumon ju an pangnomnoman ju ay ha-in.” Hitay chi inalin Apo Hesus.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ti an amin chi pangatan ju ay tay, an anun ju hini tenapay ja inumon ju hini chanum chi ubas, ja ipa-innila ju chin natajan Apo Hesus ingkhana hi pumpfangngachana.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Hotti hini takhu an meꞌ-an ay ni tenapay ja miꞌ-inum ay ni chanum chi ubas, nu achi na nomnomon hini umannung an piherpfiyana, ja pfumahor ay Apo Hesus, ti achi na pfalolan hini achor ja chala na.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ohannaon khempong na hini achor na nu umannung hini punnomnomana, ja unot meꞌ-an ja miꞌ-inum.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ti hini takhu an meꞌ-an ja miꞌ-inum an achi na nomnomon hini pun-oh-ohhaan ta-o an achor Kristo, ja dusaon Apo Jos.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Hijaot un cho-or cha hina an nunchokhoh ja kimmapoy ja gwacha pay hana nun-atoy.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Nu inut-utnu ta-o koma hini achor ta-o hot achi chita-o agkhu niꞌ dusaon ay Apo Jos.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Muti nu hugijon chita-o ad ugwani ay Apo Jos ja atona ta matukhun ta-o, ta achi ta-o midchum ay ni pundusaan Apo Jos hana agkhuy namati chin Panugijana hi tatakhu.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hotti hitay chi aton ju, a-akhi. Nu na-amung aju an mangat ay tay inalin Apo Hesus, ja ipatikhaw ju hini pun-oh-ohhaan ju.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Nu gway munhenaang ja mangan pay hichi nunhitugwana ta na-amung aju ayya ja ma-id chumalat hi adusaan ju. Ja hana uchumna an aton ju ja alloꞌ to hi umaliyaꞌ hina.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.