1 Coríntios 10
Hapit apo jos (IFU) vs NTLH
1 A-akhi, penhod u an nomnomon ju hana naꞌna-at chin a-ammod ta-o an impangpanguluwan Moses. An naligman cha an amin chin pfonot an enhakhanan Apo Jos an mangedchong ay ni agwun cha. Ja pfinad-ang cha chin baybay an nangadnan hi Mumpfolah ja ma-id ar-ali ay chicha.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Hini omaꞌ-atana ja amat hi nabautisaran cha chin pfonot ja ay chuy baybay, ta panginnilaan an nidchum cha an amin ay Moses an nangpangpangulu ay chicha.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ja khun cha mangan an amin ay ni anun an khun ichat Apo Jos.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ja khun cha uminum an amin ay ni chanum an inchat Apo Jos. Hay etalaton chin pfato an pfimmutajan chin chanum ja hi Kristo an hija tatagwa chi ninitnud ay chicha an khun mangchat hana mahapor cha.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Anong kaykhu tatagwa un otong chin tolong Apo Jos ay chicha an amin, ja cho-or ay chicha chi nangpapfungot ay Apo Jos khapo hi nan-ukhan cha ay hija. Hijaot un dinusan Apo Jos chicha ja nun-a-atoy cha hichi let-ang.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Hana na-at ay chicha ja pun-achalan ta-o ta ma-aan ay chita-o hini pamhod an mangat hana nun-apukhit an penpenhod cha an aton.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Achi ta-o midchum hana khagong an pundayawan hi achi umannung an jos an amat chin enat hana uchumna. Ti nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos chin enat cha an, “Numpanga-umpfun hachi tatakhu an khun mangan ja uminum hay hana indaton cha ay nuy pfolor cha, ja napfalin ja nanajaw cha hana lumihog an panaytajaw.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ja achi ta-o me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa an amat hana enat cha. Ti nadusa cha khapo hay hato an enat cha ja nunchechehhan chin chugwam polo ta han tolo an lipfu (23,000) an tatakhu an natoy ay ni ohan arkhaw.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Mahapor an achi ta-o topngan hi Kristo an amat ay ni enat hachi uchumna ja hempfat chi ulog chicha, hot nun-a-atoy cha.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ja achi ta-o mungngulungor hana pangpangulu ta-o an amat chin enat hachi uchumna, ja hennag Apo Jos hini angher an namatoy ay chicha.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Hay hato an na-at ay chicha ja na-at ta gway pun-achalan ta-o. Ja impatulaꞌ Apo Jos ta chita-o an khun miꞌtakhu ad ugwani an ang-angonoh chi ar-arkhaw, ja toma-ot ta-o an mangat hay hana enat cha.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Hotti nu nomnomon ju an nahamad hini pammati ju, ja pa-ennongan ju ta achi aju pfumahor.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 An amin hana umali an atopngan ja un khangayna ay chita-o an tatakhu. Muti mapagtarkan hi Apo Jos hotti achi na apfuluton an matopngan aju ay ni achi ju kaya an hodlon. Ti ay ni atopngan ju ja ichat na hini apfalinan an mahapor ju ta achi aju pfumahor.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Hotti, hay alloꞌ ay chaꞌju a-akhiꞌ an podpodhoꞌ, ja chuꞌkhon ju hana pundayawan cha hi achi umannung an jos.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Anilaꞌ an nanomnoman aju, hotti chaꞌju ja nomnomon ju nu umannung hitay alloꞌ wenno achi.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Nu alaon ta-o hini chanum chi ubas ja nunyaman ta-o ay Apo Jos ja niꞌ-inum ta-o, ja ipatikhaw na an nilammong ta-o an nidchum ay Kristo ta miꞌlak-am ta-o hana mun-aphod an agwaton ta-o khapo chin chala na an immajuh chin natajana. Ja nu meꞌ-an ta-o ay ni tenapay an na-itta-ittang ja ipatikhaw na an nilammong ta-o ay ni achor Kristo an hija hana namati.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Khapo ta oha hini tenapay ja anong un ta-o cho-or ja oh-ohha ta-o an achor, ti nangan ta-o an amin ay ni oh-ohha an tenapay.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ja nomnomon ju hana khun aton hana Hudju an holag Israel. Ay ni khun cha pi-ihchaan hana animar an impadaton cha ay Apo Jos ja ipatikhaw cha an nilammong cha an meꞌdaydayaw ay hija.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Na-awatan ju chah hini penhod u an allon? Achiꞌ allon hi umannung an gway apfalinan chi pfolor, ja achiꞌ khu allon hi gway nat-onan hana ihcha an nabnijan ja hana uchumna an ihcha.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Hay penhod u an allon ja hana khun idaton chi agkhuy namati hay hana jos cha ja pfu-un hi Apo Jos chi khun cha pangdatunan, an un hana dimonyo. Ja achiꞌ podhon an gway i ju piꞌ-ibpfaan hana dimonyo.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Achi mapfalin an meꞌ-an ja miꞌ-inum aju hana khun ta-o pangnomnoman chin natajan ni Apo ta-o an hi Kristo, ja idchum ju an i meꞌ-an ja miꞌ-inum hana nidaton hi dimonyo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nu khulat ta aton ta-o hina ja achi mehalla an mun-imun hi Apo Jos. Ja un chah khemhon ju un aju mapfiꞌpfi-ah mu hi Apo Jos?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Gwa ay chaꞌju hana khun mangali hi, kalintikhaꞌ an mangat an amin hi penhod u an aton. Umannung an nawaya ta-o muti achi an amin chi i ta-o aton ja aphochan ta-o. Ja achi an amin chi aton ta-o ja papfi-ahonay pammatin chi ibpfa ta-o.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Achi ta-o hapulon hini aphochan ta-o, ta hay nomnomon ta-o ja hini aphochan hana papadchung ta-o an takhu.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Nawaya aju an umihcha an amin hi karne an khun cha ingina, ja achi khahin un aju i munhanhan nu nabnijan wenno agkhuy.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, hitay lota ja an amin chi nagwacha ja kokgwan Apo Jos.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ja nu khulat ta gway agkhuy namati an mangajakhan ay he-a ja penhod mu an miꞌjuy, ja ihcham hana e-ajag na, ja achi a munhanhan nu ngay narpugwan ni ihcha.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Muti nu khulat ta gway neꞌ-orpfong ay chaꞌju an mangali hi nabnijan hini mihcha, ja achim ihcha khapo ay ni oha an ibpfa, ta achi mapaꞌ-i hini konsensia na.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Mahapor an nomnomom hini konsensian chi uchumna, pfu-un hini achor mu ja angkhay. Ti anong un a achi makonsensia an mi-ihcha, ja ngay herpfi na nu mapaꞌ-i hini konsensian ni ibpfam an takhu?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Nu manganaꞌ an gwachaan hi panagyaman ay Apo Jos ja anagkha ta pahigwonaꞌ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Hotti pa-ennongan ju ta an amin chi aton ju, anong un hini aton ju an mangan ja uminum, jaaton ju ta pa-idaydayawan Apo Jos.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Achi ju aton chi hay homalegwa hi pammatiyan chi ibpfa an takhu, Hudju man wenno Hentil wenno hana namati an tatakhun Apo Jos.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Hitay chi khun u unuchon, ti epachaꞌ an aton hini aphochan chi takhu. Ja hay khun u nomnomon ja pfu-un hini aphochan tay achor u, muti hini aphochan chi choꞌchoꞌ-or hi takhu ta alom adniꞌ ja miꞌtakhu cha.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.