1 Coríntios 10

Hapit apo jos (IFU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-akhi, penhod u an nomnomon ju hana naꞌna-at chin a-ammod ta-o an impangpanguluwan Moses. An naligman cha an amin chin pfonot an enhakhanan Apo Jos an mangedchong ay ni agwun cha. Ja pfinad-ang cha chin baybay an nangadnan hi Mumpfolah ja ma-id ar-ali ay chicha.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Hini omaꞌ-atana ja amat hi nabautisaran cha chin pfonot ja ay chuy baybay, ta panginnilaan an nidchum cha an amin ay Moses an nangpangpangulu ay chicha.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ja khun cha mangan an amin ay ni anun an khun ichat Apo Jos.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ja khun cha uminum an amin ay ni chanum an inchat Apo Jos. Hay etalaton chin pfato an pfimmutajan chin chanum ja hi Kristo an hija tatagwa chi ninitnud ay chicha an khun mangchat hana mahapor cha.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Anong kaykhu tatagwa un otong chin tolong Apo Jos ay chicha an amin, ja cho-or ay chicha chi nangpapfungot ay Apo Jos khapo hi nan-ukhan cha ay hija. Hijaot un dinusan Apo Jos chicha ja nun-a-atoy cha hichi let-ang.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Hana na-at ay chicha ja pun-achalan ta-o ta ma-aan ay chita-o hini pamhod an mangat hana nun-apukhit an penpenhod cha an aton.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Achi ta-o midchum hana khagong an pundayawan hi achi umannung an jos an amat chin enat hana uchumna. Ti nitulaꞌ ay tay Hapit Apo Jos chin enat cha an, “Numpanga-umpfun hachi tatakhu an khun mangan ja uminum hay hana indaton cha ay nuy pfolor cha, ja napfalin ja nanajaw cha hana lumihog an panaytajaw.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ja achi ta-o me-eloꞌ hi pfu-un ahagwa an amat hana enat cha. Ti nadusa cha khapo hay hato an enat cha ja nunchechehhan chin chugwam polo ta han tolo an lipfu (23,000) an tatakhu an natoy ay ni ohan arkhaw.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Mahapor an achi ta-o topngan hi Kristo an amat ay ni enat hachi uchumna ja hempfat chi ulog chicha, hot nun-a-atoy cha.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ja achi ta-o mungngulungor hana pangpangulu ta-o an amat chin enat hachi uchumna, ja hennag Apo Jos hini angher an namatoy ay chicha.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Hay hato an na-at ay chicha ja na-at ta gway pun-achalan ta-o. Ja impatulaꞌ Apo Jos ta chita-o an khun miꞌtakhu ad ugwani an ang-angonoh chi ar-arkhaw, ja toma-ot ta-o an mangat hay hana enat cha.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Hotti nu nomnomon ju an nahamad hini pammati ju, ja pa-ennongan ju ta achi aju pfumahor.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 An amin hana umali an atopngan ja un khangayna ay chita-o an tatakhu. Muti mapagtarkan hi Apo Jos hotti achi na apfuluton an matopngan aju ay ni achi ju kaya an hodlon. Ti ay ni atopngan ju ja ichat na hini apfalinan an mahapor ju ta achi aju pfumahor.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Hotti, hay alloꞌ ay chaꞌju a-akhiꞌ an podpodhoꞌ, ja chuꞌkhon ju hana pundayawan cha hi achi umannung an jos.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Anilaꞌ an nanomnoman aju, hotti chaꞌju ja nomnomon ju nu umannung hitay alloꞌ wenno achi.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Nu alaon ta-o hini chanum chi ubas ja nunyaman ta-o ay Apo Jos ja niꞌ-inum ta-o, ja ipatikhaw na an nilammong ta-o an nidchum ay Kristo ta miꞌlak-am ta-o hana mun-aphod an agwaton ta-o khapo chin chala na an immajuh chin natajana. Ja nu meꞌ-an ta-o ay ni tenapay an na-itta-ittang ja ipatikhaw na an nilammong ta-o ay ni achor Kristo an hija hana namati.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Khapo ta oha hini tenapay ja anong un ta-o cho-or ja oh-ohha ta-o an achor, ti nangan ta-o an amin ay ni oh-ohha an tenapay.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ja nomnomon ju hana khun aton hana Hudju an holag Israel. Ay ni khun cha pi-ihchaan hana animar an impadaton cha ay Apo Jos ja ipatikhaw cha an nilammong cha an meꞌdaydayaw ay hija.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na-awatan ju chah hini penhod u an allon? Achiꞌ allon hi umannung an gway apfalinan chi pfolor, ja achiꞌ khu allon hi gway nat-onan hana ihcha an nabnijan ja hana uchumna an ihcha.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Hay penhod u an allon ja hana khun idaton chi agkhuy namati hay hana jos cha ja pfu-un hi Apo Jos chi khun cha pangdatunan, an un hana dimonyo. Ja achiꞌ podhon an gway i ju piꞌ-ibpfaan hana dimonyo.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Achi mapfalin an meꞌ-an ja miꞌ-inum aju hana khun ta-o pangnomnoman chin natajan ni Apo ta-o an hi Kristo, ja idchum ju an i meꞌ-an ja miꞌ-inum hana nidaton hi dimonyo.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nu khulat ta aton ta-o hina ja achi mehalla an mun-imun hi Apo Jos. Ja un chah khemhon ju un aju mapfiꞌpfi-ah mu hi Apo Jos?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Gwa ay chaꞌju hana khun mangali hi, kalintikhaꞌ an mangat an amin hi penhod u an aton. Umannung an nawaya ta-o muti achi an amin chi i ta-o aton ja aphochan ta-o. Ja achi an amin chi aton ta-o ja papfi-ahonay pammatin chi ibpfa ta-o.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Achi ta-o hapulon hini aphochan ta-o, ta hay nomnomon ta-o ja hini aphochan hana papadchung ta-o an takhu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Nawaya aju an umihcha an amin hi karne an khun cha ingina, ja achi khahin un aju i munhanhan nu nabnijan wenno agkhuy.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ti gwa han impatulaꞌ Apo Jos hi nangarjana hi, hitay lota ja an amin chi nagwacha ja kokgwan Apo Jos.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ja nu khulat ta gway agkhuy namati an mangajakhan ay he-a ja penhod mu an miꞌjuy, ja ihcham hana e-ajag na, ja achi a munhanhan nu ngay narpugwan ni ihcha.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Muti nu khulat ta gway neꞌ-orpfong ay chaꞌju an mangali hi nabnijan hini mihcha, ja achim ihcha khapo ay ni oha an ibpfa, ta achi mapaꞌ-i hini konsensia na.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Mahapor an nomnomom hini konsensian chi uchumna, pfu-un hini achor mu ja angkhay. Ti anong un a achi makonsensia an mi-ihcha, ja ngay herpfi na nu mapaꞌ-i hini konsensian ni ibpfam an takhu?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nu manganaꞌ an gwachaan hi panagyaman ay Apo Jos ja anagkha ta pahigwonaꞌ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Hotti pa-ennongan ju ta an amin chi aton ju, anong un hini aton ju an mangan ja uminum, jaaton ju ta pa-idaydayawan Apo Jos.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Achi ju aton chi hay homalegwa hi pammatiyan chi ibpfa an takhu, Hudju man wenno Hentil wenno hana namati an tatakhun Apo Jos.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Hitay chi khun u unuchon, ti epachaꞌ an aton hini aphochan chi takhu. Ja hay khun u nomnomon ja pfu-un hini aphochan tay achor u, muti hini aphochan chi choꞌchoꞌ-or hi takhu ta alom adniꞌ ja miꞌtakhu cha.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.