Provérbios 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hanan tagun mangohe ya hoggaonan am-in di maphod an pangi-e ya abunay adol nan nonomnomona.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 Hanan tagun makudang di nomnom na ya adina pinhod an mun-adal hi udum an tatagu te hay pinhod na ya hiya ya abuy madngol.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 Deket aton di taguy gaga-iho ya mama-id di lispitun di ibbanan tagun hiya ya deket imbabainay adol na ya pumpadngolan mon di tatagu.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Hay maphod an kalin di tagu ya umidat hi kiphodan, mialig nah danum ad dalom ya nah mun-otbol weno ob-ob an kumaan hi inuwo.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 Adi maphod an e adi itakdog di kalebbengan nadan maid di bahul da gapu te pinhod mun pahhigan nan gaga-ihon tagu.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 Hanan tagun makudang di nomnom na ya habadonay gulu gapuh kanalyona ta hidiye nan loktat ya bakdungan da.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 Hanan tagun makudang di nomnom na ya madadag pe gapu nadah kalyona. Te nadan kalyona ya mialig hi bitun kaknaana.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 Hay tumbuk ya pinpinhod di tatagun dongdonglon umat nah mahong-on makan an pinpinhod dan kanon.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 Hanan mahigan tagu ya nun-ingngo da nah tagun dumadag.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 Hi Apu Dios ya mialig nah nahamad an binattun alad an butikan nadan maphod an tatagun eda kihikugan.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 Hanan kadangyan an tagu ya mundinol hi kinadangyanan pundipendal nah adol na hi ad-adin maat. Ya ibilang nay kinadangyanan kay binattun alad an kihikugana.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 Hanan tagun mumpahhiya ya loktat ta madadag, mu nan tagun inilanan mumpakumbaba ya hiyay malispitu.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 Hay tagun adina donglon ni-an di pungkalin nan ibbana on himmumang ya kay makudang di nomnom na ya mibabain.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 Deket ongal di namnaman nan mundogon pumhod ya mabalin an pumhod, mu nan maid di namnamanan pumhod ya nunna-ud an adi pumhod.
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 Hanan nanomnoman an tagu ya pinhod nan mad-uman di inilana ta hidiye nan taganan mun-adal hi nganneh diyen maadal na.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 Deket pinhod mun makihummangan hi tagun natag-ey saad na ya umitabin kah regalon idat mun hiya te gapun diye ya gagaid an manibon he-a.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 Hanan mamangulun kumalih korte mipanggep hi naat ya kay hiyay niptok weno kay hiya peman an maid di bahul na. Mu indanit kimmali damdama nan pakihanggana ya hinnatkon moy bumudal an ab-abig ya mabudhan moy makulug.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Hin-uddum on hay maphod an aton an mangipanuh punhallaan di duwan tagu ya ibubunut.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 Naligligat an ibangngad di maphod an pakihayyupan nah tagun nangatam hi ad-adi mu hay punhogopan hi ohan boblen nahamad di alad na. Te deket waday nunhahallaan di tatagu ya naligat mon mangihayyup ke dida.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 Hay tagu ya midatan hi maphod weno ad-adin gun-udona mipuun hi kinalina.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Hin-udum on hay kalyon di ohan taguy humlun hi katayana weno pumbiyagana. Kinali deket makahlu kan kumalikali, papohdanam nadan kalkalyom te he-ay kaatan di pumbanagan di kanalyom.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 Deket nalahin di ohan lalaki ya nan inayanay nakaballol an imbendisyon APU DIOS ke hiya.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 Deket kumaliy nawotwot an tagu ya pihpihmok, mu deket himmumang nan kadangyan ya pabinnungot na.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 Man-u nin te dakol di gagayyum yaden adida baddangan hin mahapul na dida. Mu wada day udum an nahamad an gayyum an kudkudukdul moh udot mu hay mismun tulang.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.