Provérbios 18

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hanan tagun mangohe ya hoggaonan am-in di maphod an pangi-e ya abunay adol nan nonomnomona.
1 Busca satisfazer seu próprio desejo aquele que se isola; ele se insurge contra toda sabedoria.
2 Hanan tagun makudang di nomnom na ya adina pinhod an mun-adal hi udum an tatagu te hay pinhod na ya hiya ya abuy madngol.
2 O tolo não tem prazer na sabedoria, mas só em que se manifeste aquilo que agrada o seu coração.
3 Deket aton di taguy gaga-iho ya mama-id di lispitun di ibbanan tagun hiya ya deket imbabainay adol na ya pumpadngolan mon di tatagu.
3 Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Hay maphod an kalin di tagu ya umidat hi kiphodan, mialig nah danum ad dalom ya nah mun-otbol weno ob-ob an kumaan hi inuwo.
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro transbordante é a fonte da sabedoria.
5 Adi maphod an e adi itakdog di kalebbengan nadan maid di bahul da gapu te pinhod mun pahhigan nan gaga-ihon tagu.
5 Não é bom favorecer o ímpio, e com isso, fazer o justo perder a questão.
6 Hanan tagun makudang di nomnom na ya habadonay gulu gapuh kanalyona ta hidiye nan loktat ya bakdungan da.
6 Os lábios do tolo entram na contenda, e a sua boca brada por açoites.
7 Hanan tagun makudang di nomnom na ya madadag pe gapu nadah kalyona. Te nadan kalyona ya mialig hi bitun kaknaana.
7 A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Hay tumbuk ya pinpinhod di tatagun dongdonglon umat nah mahong-on makan an pinpinhod dan kanon.
8 As palavras do mexeriqueiro são como doces bocados; elas descem ao íntimo do ventre.
9 Hanan mahigan tagu ya nun-ingngo da nah tagun dumadag.
9 O que é negligente na sua obra é também irmão do desperdiçador.
10 Hi Apu Dios ya mialig nah nahamad an binattun alad an butikan nadan maphod an tatagun eda kihikugan.
10 Torre forte é o nome do Senhor; a ela correrá o justo, e estará em alto refúgio.
11 Hanan kadangyan an tagu ya mundinol hi kinadangyanan pundipendal nah adol na hi ad-adin maat. Ya ibilang nay kinadangyanan kay binattun alad an kihikugana.
11 Os bens do rico são a sua cidade forte, e como uma muralha na sua imaginação.
12 Hanan tagun mumpahhiya ya loktat ta madadag, mu nan tagun inilanan mumpakumbaba ya hiyay malispitu.
12 O coração do homem se exalta antes de ser abatido e diante da honra vai a humildade.
13 Hay tagun adina donglon ni-an di pungkalin nan ibbana on himmumang ya kay makudang di nomnom na ya mibabain.
13 O que responde antes de ouvir comete estultícia que é para vergonha sua.
14 Deket ongal di namnaman nan mundogon pumhod ya mabalin an pumhod, mu nan maid di namnamanan pumhod ya nunna-ud an adi pumhod.
14 O espírito do homem susterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido, quem o suportará?
15 Hanan nanomnoman an tagu ya pinhod nan mad-uman di inilana ta hidiye nan taganan mun-adal hi nganneh diyen maadal na.
15 O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca a sabedoria.
16 Deket pinhod mun makihummangan hi tagun natag-ey saad na ya umitabin kah regalon idat mun hiya te gapun diye ya gagaid an manibon he-a.
16 Com presentes o homem alarga o seu caminho e o eleva diante dos grandes.
17 Hanan mamangulun kumalih korte mipanggep hi naat ya kay hiyay niptok weno kay hiya peman an maid di bahul na. Mu indanit kimmali damdama nan pakihanggana ya hinnatkon moy bumudal an ab-abig ya mabudhan moy makulug.
17 O que pleiteia por algo, a princípio parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Hin-uddum on hay maphod an aton an mangipanuh punhallaan di duwan tagu ya ibubunut.
18 A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Naligligat an ibangngad di maphod an pakihayyupan nah tagun nangatam hi ad-adi mu hay punhogopan hi ohan boblen nahamad di alad na. Te deket waday nunhahallaan di tatagu ya naligat mon mangihayyup ke dida.
19 O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos de um palácio.
20 Hay tagu ya midatan hi maphod weno ad-adin gun-udona mipuun hi kinalina.
20 Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre; dos renovos dos seus lábios ficará satisfeito.
21 Hin-udum on hay kalyon di ohan taguy humlun hi katayana weno pumbiyagana. Kinali deket makahlu kan kumalikali, papohdanam nadan kalkalyom te he-ay kaatan di pumbanagan di kanalyom.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Deket nalahin di ohan lalaki ya nan inayanay nakaballol an imbendisyon APU DIOS ke hiya.
22 Aquele que encontra uma esposa, acha o bem, e alcança a benevolência do Senhor.
23 Deket kumaliy nawotwot an tagu ya pihpihmok, mu deket himmumang nan kadangyan ya pabinnungot na.
23 O pobre fala com rogos, mas o rico responde com dureza.
24 Man-u nin te dakol di gagayyum yaden adida baddangan hin mahapul na dida. Mu wada day udum an nahamad an gayyum an kudkudukdul moh udot mu hay mismun tulang.
24 O homem de muitos amigos deve mostrar-se amigável, mas há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.