Provérbios 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Hanan tagun mangohe ya hoggaonan am-in di maphod an pangi-e ya abunay adol nan nonomnomona.
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Hanan tagun makudang di nomnom na ya adina pinhod an mun-adal hi udum an tatagu te hay pinhod na ya hiya ya abuy madngol.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Deket aton di taguy gaga-iho ya mama-id di lispitun di ibbanan tagun hiya ya deket imbabainay adol na ya pumpadngolan mon di tatagu.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Hay maphod an kalin di tagu ya umidat hi kiphodan, mialig nah danum ad dalom ya nah mun-otbol weno ob-ob an kumaan hi inuwo.
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Adi maphod an e adi itakdog di kalebbengan nadan maid di bahul da gapu te pinhod mun pahhigan nan gaga-ihon tagu.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Hanan tagun makudang di nomnom na ya habadonay gulu gapuh kanalyona ta hidiye nan loktat ya bakdungan da.
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 Hanan tagun makudang di nomnom na ya madadag pe gapu nadah kalyona. Te nadan kalyona ya mialig hi bitun kaknaana.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Hay tumbuk ya pinpinhod di tatagun dongdonglon umat nah mahong-on makan an pinpinhod dan kanon.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Hanan mahigan tagu ya nun-ingngo da nah tagun dumadag.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Hi Apu Dios ya mialig nah nahamad an binattun alad an butikan nadan maphod an tatagun eda kihikugan.
10 O nome do SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Hanan kadangyan an tagu ya mundinol hi kinadangyanan pundipendal nah adol na hi ad-adin maat. Ya ibilang nay kinadangyanan kay binattun alad an kihikugana.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Hanan tagun mumpahhiya ya loktat ta madadag, mu nan tagun inilanan mumpakumbaba ya hiyay malispitu.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Hay tagun adina donglon ni-an di pungkalin nan ibbana on himmumang ya kay makudang di nomnom na ya mibabain.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Deket ongal di namnaman nan mundogon pumhod ya mabalin an pumhod, mu nan maid di namnamanan pumhod ya nunna-ud an adi pumhod.
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Hanan nanomnoman an tagu ya pinhod nan mad-uman di inilana ta hidiye nan taganan mun-adal hi nganneh diyen maadal na.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Deket pinhod mun makihummangan hi tagun natag-ey saad na ya umitabin kah regalon idat mun hiya te gapun diye ya gagaid an manibon he-a.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Hanan mamangulun kumalih korte mipanggep hi naat ya kay hiyay niptok weno kay hiya peman an maid di bahul na. Mu indanit kimmali damdama nan pakihanggana ya hinnatkon moy bumudal an ab-abig ya mabudhan moy makulug.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Hin-uddum on hay maphod an aton an mangipanuh punhallaan di duwan tagu ya ibubunut.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Naligligat an ibangngad di maphod an pakihayyupan nah tagun nangatam hi ad-adi mu hay punhogopan hi ohan boblen nahamad di alad na. Te deket waday nunhahallaan di tatagu ya naligat mon mangihayyup ke dida.
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 Hay tagu ya midatan hi maphod weno ad-adin gun-udona mipuun hi kinalina.
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 Hin-udum on hay kalyon di ohan taguy humlun hi katayana weno pumbiyagana. Kinali deket makahlu kan kumalikali, papohdanam nadan kalkalyom te he-ay kaatan di pumbanagan di kanalyom.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Deket nalahin di ohan lalaki ya nan inayanay nakaballol an imbendisyon APU DIOS ke hiya.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do SENHOR.
23 Deket kumaliy nawotwot an tagu ya pihpihmok, mu deket himmumang nan kadangyan ya pabinnungot na.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Man-u nin te dakol di gagayyum yaden adida baddangan hin mahapul na dida. Mu wada day udum an nahamad an gayyum an kudkudukdul moh udot mu hay mismun tulang.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.