Provérbios 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hay tagu ya mabalin an mumplanuh atona, mu hi APU DIOS di nangamung an mangiabulut ten maat hidiyen implanuna weno adi.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Hay punnomnom di tagu ya maphod am-in di at-attona, mu hi APU DIOS ya inilana hin maphod weno ad-adiy wadah nomnom di ohan tagu.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Idinol mun APU DIOS am-in di planum ta maphod di pumbanagan da.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Hi APU DIOS di ukod am-in hi ma-ma-at ya atonay implanunan am-in hi lintuna. Kinali waday gintud nah tiempon kakastiguwan nadan gaga-ihon tatagu.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Namahig di bungot APU DIOS nadah tatagun mumpahhiya ya nunna-ud an kastiguwona dida ya adinadaman eda ibtikan hidiye.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Deket punnanongon nan taguy pangulug na ya pamhod nan APU DIOS ya pakawanan Apu Dios di liwat na. Ya deket punnanongonan mangun-unud ke hiya ya adina aton di gaga-iho.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Hanan tagun hay pun-amlongan APU DIOS di at-attona ya takon nadan buhul na ya pumbalinon APU DIOS didan umule ke hiya.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 Kudukdulnay takon di ittay kattog di pihhu mu ta limpiyuy nangal-an, mu nan e dakol di pihhu yaden bokon limpiyuy nangal-an.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Hay tagu ya man-ut iplanu nay atona, mu hi APU DIOS di nangamung an mangiabulut ten maat hidiyen implanunan aton weno adi.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Indat APU DIOS di kabaelan nadan ap-apu an manginila ya mangipainilah makulug mipanggep nah ma-ma-at, ta hidiye nan mahapul an tibon dat maandong di aton dan munhuwes.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Adi pinhod APU DIOS nadan adi ustun kilowan ya nadan adi ustun pumbalol hi igattang.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Adi pinhod di patul di gaga-iho te hay ikodhol di pun-ap-apuwana ya hay limpiyun pangat.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Umamlong di patul nah tagun makulug di kalyona ya lispituwona nan tagun adi munlangkak.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Deket bimmoh-ol di patul ya wadan waday pipatena, mu deket nanomnoman nan tagu ya inilanay mangalubyag hi boh-ol nan patul.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Hanan maphod an ipatibon di patul hi ohan tagu ya umat nah udan an pataguwonay nitanom.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 Kudkudukdul di nanomnoman an tagu, mu nan tagun dakol di pihhuna.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Hanan maphod an tagu ya iadawwi nay adol nah kabulubulunan. Kinali tibon yuy pangayan yu ta maid di habadon yuh humlun hi katayan yu.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hay pumpahhiyaan di taguy humlun hi kibabaana ya kadadagana.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 Kudukdul di nawotwot ta ya mumpakumbaba ta, mu nan eta makidkid-um hanadah mumpahhiyan tatagu ta eta makibingay hi nganneh diyen bokon limpiyuy nangal-an da.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Hanan tagun un-unudonay nituttudun hiya ya maphod di pumbalinan di nitaguwana. Ya nan tagun mundinol ke APU DIOS ya umamlong ya mabendisyonan.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Mainila nan nanomnoman an tagu nah kabaelanan pun-awat. Ya deket maphod di kalina ya un-unudon di taguy ituguna.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Hanan nanomnoman an tagu ya umat nah adi matduk an ob-ob an idat nay kiphodan. Hanan tagun makudang di nomnom na ya ahi makastigu gapu nadah nihallan atona.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Hanan nanomnoman an tagu ya inilanay niptok an kalyona ya un-unudon di taguy kalyona.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Hay maulen kali ya mialig nah iyyukan an malumii, paphodonay gibok ya pal-otona nan mangngol.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Wada nin kattog an hay punnomnom di ohan tagu ya naka-iptok nan at-attona muden uggena inilan hidiyey katayana.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Hay inagang di gumapuh kigag-ahan di tagun mungngunu ta waday kanona.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Hanadan gaga-ihon tatagu ya eda manibotiboh panadag dah ibba da ya gaga-ihoy kali dan umat nah apuy an gumhob.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Hanan gaga-ihon taguy mangipangpanguluh gulu ya nan makattumbuk an taguy manadag hi maphod an punhahayyupan di tatagu.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Hay mabungot an tagu ya haulonay hinag-onat ipangulu nan mangat hi gaga-iho.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Tibon ot nan tagun deke on kumanid-ing weno umanimi-imi te dadiyey mumplanun umidat hi ligat ke he-a.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Hay magun-ud hi pangatan hi maphod ya andukkey biyag. Ya hay kaubanan di kitib-an di dayaw di naam-amaan.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Hanan tagun naanus an kabaelanan mangonoknong hi boh-ol na ya inapput na nan natulid an tagun kabaelanan gubaton di ohan boblet hogpona.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Hay ohan aton di tatagun manginilah pinhod Apu Dios an maat ya ibubunut da, mu hi Apu Dios di kanamung an mangipainila.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.