Provérbios 16

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hay tagu ya mabalin an mumplanuh atona, mu hi APU DIOS di nangamung an mangiabulut ten maat hidiyen implanuna weno adi.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Hay punnomnom di tagu ya maphod am-in di at-attona, mu hi APU DIOS ya inilana hin maphod weno ad-adiy wadah nomnom di ohan tagu.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Idinol mun APU DIOS am-in di planum ta maphod di pumbanagan da.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Hi APU DIOS di ukod am-in hi ma-ma-at ya atonay implanunan am-in hi lintuna. Kinali waday gintud nah tiempon kakastiguwan nadan gaga-ihon tatagu.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Namahig di bungot APU DIOS nadah tatagun mumpahhiya ya nunna-ud an kastiguwona dida ya adinadaman eda ibtikan hidiye.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Deket punnanongon nan taguy pangulug na ya pamhod nan APU DIOS ya pakawanan Apu Dios di liwat na. Ya deket punnanongonan mangun-unud ke hiya ya adina aton di gaga-iho.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Hanan tagun hay pun-amlongan APU DIOS di at-attona ya takon nadan buhul na ya pumbalinon APU DIOS didan umule ke hiya.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Kudukdulnay takon di ittay kattog di pihhu mu ta limpiyuy nangal-an, mu nan e dakol di pihhu yaden bokon limpiyuy nangal-an.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Hay tagu ya man-ut iplanu nay atona, mu hi APU DIOS di nangamung an mangiabulut ten maat hidiyen implanunan aton weno adi.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Indat APU DIOS di kabaelan nadan ap-apu an manginila ya mangipainilah makulug mipanggep nah ma-ma-at, ta hidiye nan mahapul an tibon dat maandong di aton dan munhuwes.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Adi pinhod APU DIOS nadan adi ustun kilowan ya nadan adi ustun pumbalol hi igattang.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Adi pinhod di patul di gaga-iho te hay ikodhol di pun-ap-apuwana ya hay limpiyun pangat.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Umamlong di patul nah tagun makulug di kalyona ya lispituwona nan tagun adi munlangkak.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Deket bimmoh-ol di patul ya wadan waday pipatena, mu deket nanomnoman nan tagu ya inilanay mangalubyag hi boh-ol nan patul.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Hanan maphod an ipatibon di patul hi ohan tagu ya umat nah udan an pataguwonay nitanom.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Kudkudukdul di nanomnoman an tagu, mu nan tagun dakol di pihhuna.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Hanan maphod an tagu ya iadawwi nay adol nah kabulubulunan. Kinali tibon yuy pangayan yu ta maid di habadon yuh humlun hi katayan yu.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Hay pumpahhiyaan di taguy humlun hi kibabaana ya kadadagana.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Kudukdul di nawotwot ta ya mumpakumbaba ta, mu nan eta makidkid-um hanadah mumpahhiyan tatagu ta eta makibingay hi nganneh diyen bokon limpiyuy nangal-an da.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Hanan tagun un-unudonay nituttudun hiya ya maphod di pumbalinan di nitaguwana. Ya nan tagun mundinol ke APU DIOS ya umamlong ya mabendisyonan.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Mainila nan nanomnoman an tagu nah kabaelanan pun-awat. Ya deket maphod di kalina ya un-unudon di taguy ituguna.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Hanan nanomnoman an tagu ya umat nah adi matduk an ob-ob an idat nay kiphodan. Hanan tagun makudang di nomnom na ya ahi makastigu gapu nadah nihallan atona.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Hanan nanomnoman an tagu ya inilanay niptok an kalyona ya un-unudon di taguy kalyona.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Hay maulen kali ya mialig nah iyyukan an malumii, paphodonay gibok ya pal-otona nan mangngol.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Wada nin kattog an hay punnomnom di ohan tagu ya naka-iptok nan at-attona muden uggena inilan hidiyey katayana.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Hay inagang di gumapuh kigag-ahan di tagun mungngunu ta waday kanona.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Hanadan gaga-ihon tatagu ya eda manibotiboh panadag dah ibba da ya gaga-ihoy kali dan umat nah apuy an gumhob.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Hanan gaga-ihon taguy mangipangpanguluh gulu ya nan makattumbuk an taguy manadag hi maphod an punhahayyupan di tatagu.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Hay mabungot an tagu ya haulonay hinag-onat ipangulu nan mangat hi gaga-iho.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Tibon ot nan tagun deke on kumanid-ing weno umanimi-imi te dadiyey mumplanun umidat hi ligat ke he-a.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Hay magun-ud hi pangatan hi maphod ya andukkey biyag. Ya hay kaubanan di kitib-an di dayaw di naam-amaan.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Hanan tagun naanus an kabaelanan mangonoknong hi boh-ol na ya inapput na nan natulid an tagun kabaelanan gubaton di ohan boblet hogpona.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Hay ohan aton di tatagun manginilah pinhod Apu Dios an maat ya ibubunut da, mu hi Apu Dios di kanamung an mangipainila.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.