Provérbios 15
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Hay maulen panumang ya alubyagonay boh-ol mu deket pabinnoh-ol di panumang ya mam-aonay boh-ol.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Kudukdul hin nadan nanomnoman di mungkalkalli te dakol di adalon nah kalyon da, mu deket nadan makudang di nomnom nay mungkalkalli ya maid di hilbin di kalkalyon da.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Hi APU DIOS ya uh-uhdunganan am-in di ma-ma-at, takon di hay at-atton di maphod ya gaga-ihon tatagu.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Deket mauley kali nah u-umyungan ya umipakodhol hi nomnom na mu nan adi maphod an kali ya umipahakit hi nomnom.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Hanan ungan adina donglon di tugun amana ya ugge nanomnoman, mu nan ungan donglonay tugun amana ya nanomnoman.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Hanan maphod an tagun kadangyan ya adi mabulun, mu hana ke pen gaga-ihon tagu ya nan limmunay umidat hi kabulubulunana.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Hanadan maphod an maadal ya malpu nadah nanomnoman, bokon hanadah makudang di nomnom na te dida ke ya maid di inila dah maphod an ituttudu.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Hay dasal nadan maphod an tatagu ya umipaamlong ke Apu Dios mu hay iappit nadan gaga-ihon tatagu ya adi umipaamlong ke hiya.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 Kahingngitana tuwaliy at-atton nadan gaga-ihon tatagu, mu nadan tatagun mangat hi maphod ya pinpinhod na dida.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Hanan tagun iwalong nay maphod ta hay gaga-ihoy atona ya ahi namahig di kastiguna ya deket adina pinhod an pitugun ya habadonay katayana.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Hi Apu Dios ya inilanay ma-ma-at hi boblen nadan nate. Ot namam-a mon impakainnila nan am-in di wadah nomnom di tagu.
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Hanan tagun natag-ey punnomnom nah adol na ya adina pinhod an makalyan nah nihallan inat na. Ya adi mumbagah tugun hanadah nanomnoman mu hiya.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Deket maan-anla nan tagu ya matiboh angana, mu deket mahakit di nomnom na ya u-umyung.
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Hanan nanomnoman an tagu ya pinhod nan mun-adal ta mad-uman di inila na, mu nan makudang di nomnom na ya kananay “Hiya tu pe tun inilak!”
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Hay biyag di nawotwot an tagu ya nakalligat kattog, mu nan tagun umamlong hi ngannen wadan hiya ya umat nah tagun mumpahamul hi kabigabigat.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Kudukdul nay takon di nawotwot ta mu ta makangngun-unud tan APU DIOS, mu nan eta kadangyan yaden dakol di kabulubulunan.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Kudukdulnay hay pakikanan ya nadan waday pamhod na takon di nateng di ihda, mu nan eta makihamul nadah maid di pamhod dah ibba da.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 Deket kabinnungot nan tagu ya wadan waday aawwit ya tututut, mu nan naanus an tagu ya patikodonay aawwit.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 Deket mahiga nan tagu ya hanghanggaonay dakol an ligat takon di daanay pangayana, mu nan maphod an tagu ya kabaelanan hanggaon di ligat na.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Hanan nanomnoman an imbabale ya umipaamlong ke amana, mu nan makudang di nomnom na ya pihulonah inana.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 Hanan makudang di nomnom na ya pun-amlonganan mangat nadah maid di hilbina, mu nan nanomnoman ya hay maphod di atona.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 Hanan tagun adi dumngol hi maphod an tugun ya maid di pumbanagan di planuna, mu nan tagun mundongol hi tugun di nanomnoman ya maphod di pumbanagan di planuna.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Umamlong nan tagu hin niptok di kinalina ya nidaydayuwana nah mangngol ya ten hidiyey pinhod nan tagun donglon.
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Hanan nanomnoman an tagu ya un-unudona nan pangi-en ituddunay kitaguwan ta mihwang hi kate.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 Hi APU DIOS ya dadagonay nunhituwan nan tagun mumpahhiya, mu ipaptok na nadan nabalu ta maid di manoldol hi luta da.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 Hay gaga-ihon punnomnom di taguy umipaboh-ol ke APU DIOS, mu hay maphod an kali ya umipaamlong ke hiya.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Hanan naagum an tagun alanay pinhod na takon di gaga-ihoy pangat na ya umidat hi ongal an kabulunan di pamilyana, mu nan tagun adina abuluton an mangat hi gaga-ihot mabayadan ya ahi malinggop di nitaguwana.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Hanan maphod an tagu ya nomnomona ni-an on ahi himmumang, mu nan adi maphod an tagu ya kahumahumang ya gaga-ihoy kalyona.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 Hi APU DIOS ya donglonay dasal nan maphod an tagu, mu adina hangudon di dasal nan tagun gaga-ihoy at-attona.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Hanadan tatagun maka-am-amlong ya paamlongon day ibba da ya paphodon nan maphod an kalyon day gibok nan mangngol.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 Deket un-unudon nan taguy maphod an tugun ya manomnoman.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Hanan tagun adina pinhod an matuttuduwan ya hiya pey humlun hi kadadagana, mu nan tagun donglonay maphod an tugun ya manomnoman.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Hay pangipaanhanan di taguh pangatanah pinhod APU DIOS di kilappuwan di kanomnomana. Mahapul an mumpakumbabay tagu ta ahi midayaw.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.