Provérbios 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hay maulen panumang ya alubyagonay boh-ol mu deket pabinnoh-ol di panumang ya mam-aonay boh-ol.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 Kudukdul hin nadan nanomnoman di mungkalkalli te dakol di adalon nah kalyon da, mu deket nadan makudang di nomnom nay mungkalkalli ya maid di hilbin di kalkalyon da.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Hi APU DIOS ya uh-uhdunganan am-in di ma-ma-at, takon di hay at-atton di maphod ya gaga-ihon tatagu.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Deket mauley kali nah u-umyungan ya umipakodhol hi nomnom na mu nan adi maphod an kali ya umipahakit hi nomnom.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Hanan ungan adina donglon di tugun amana ya ugge nanomnoman, mu nan ungan donglonay tugun amana ya nanomnoman.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Hanan maphod an tagun kadangyan ya adi mabulun, mu hana ke pen gaga-ihon tagu ya nan limmunay umidat hi kabulubulunana.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Hanadan maphod an maadal ya malpu nadah nanomnoman, bokon hanadah makudang di nomnom na te dida ke ya maid di inila dah maphod an ituttudu.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Hay dasal nadan maphod an tatagu ya umipaamlong ke Apu Dios mu hay iappit nadan gaga-ihon tatagu ya adi umipaamlong ke hiya.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 Kahingngitana tuwaliy at-atton nadan gaga-ihon tatagu, mu nadan tatagun mangat hi maphod ya pinpinhod na dida.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Hanan tagun iwalong nay maphod ta hay gaga-ihoy atona ya ahi namahig di kastiguna ya deket adina pinhod an pitugun ya habadonay katayana.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Hi Apu Dios ya inilanay ma-ma-at hi boblen nadan nate. Ot namam-a mon impakainnila nan am-in di wadah nomnom di tagu.
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Hanan tagun natag-ey punnomnom nah adol na ya adina pinhod an makalyan nah nihallan inat na. Ya adi mumbagah tugun hanadah nanomnoman mu hiya.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Deket maan-anla nan tagu ya matiboh angana, mu deket mahakit di nomnom na ya u-umyung.
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Hanan nanomnoman an tagu ya pinhod nan mun-adal ta mad-uman di inila na, mu nan makudang di nomnom na ya kananay “Hiya tu pe tun inilak!”
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Hay biyag di nawotwot an tagu ya nakalligat kattog, mu nan tagun umamlong hi ngannen wadan hiya ya umat nah tagun mumpahamul hi kabigabigat.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Kudukdul nay takon di nawotwot ta mu ta makangngun-unud tan APU DIOS, mu nan eta kadangyan yaden dakol di kabulubulunan.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Kudukdulnay hay pakikanan ya nadan waday pamhod na takon di nateng di ihda, mu nan eta makihamul nadah maid di pamhod dah ibba da.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 Deket kabinnungot nan tagu ya wadan waday aawwit ya tututut, mu nan naanus an tagu ya patikodonay aawwit.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 Deket mahiga nan tagu ya hanghanggaonay dakol an ligat takon di daanay pangayana, mu nan maphod an tagu ya kabaelanan hanggaon di ligat na.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Hanan nanomnoman an imbabale ya umipaamlong ke amana, mu nan makudang di nomnom na ya pihulonah inana.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Hanan makudang di nomnom na ya pun-amlonganan mangat nadah maid di hilbina, mu nan nanomnoman ya hay maphod di atona.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 Hanan tagun adi dumngol hi maphod an tugun ya maid di pumbanagan di planuna, mu nan tagun mundongol hi tugun di nanomnoman ya maphod di pumbanagan di planuna.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Umamlong nan tagu hin niptok di kinalina ya nidaydayuwana nah mangngol ya ten hidiyey pinhod nan tagun donglon.
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Hanan nanomnoman an tagu ya un-unudona nan pangi-en ituddunay kitaguwan ta mihwang hi kate.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 Hi APU DIOS ya dadagonay nunhituwan nan tagun mumpahhiya, mu ipaptok na nadan nabalu ta maid di manoldol hi luta da.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 Hay gaga-ihon punnomnom di taguy umipaboh-ol ke APU DIOS, mu hay maphod an kali ya umipaamlong ke hiya.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Hanan naagum an tagun alanay pinhod na takon di gaga-ihoy pangat na ya umidat hi ongal an kabulunan di pamilyana, mu nan tagun adina abuluton an mangat hi gaga-ihot mabayadan ya ahi malinggop di nitaguwana.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Hanan maphod an tagu ya nomnomona ni-an on ahi himmumang, mu nan adi maphod an tagu ya kahumahumang ya gaga-ihoy kalyona.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 Hi APU DIOS ya donglonay dasal nan maphod an tagu, mu adina hangudon di dasal nan tagun gaga-ihoy at-attona.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 Hanadan tatagun maka-am-amlong ya paamlongon day ibba da ya paphodon nan maphod an kalyon day gibok nan mangngol.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 Deket un-unudon nan taguy maphod an tugun ya manomnoman.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Hanan tagun adina pinhod an matuttuduwan ya hiya pey humlun hi kadadagana, mu nan tagun donglonay maphod an tugun ya manomnoman.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Hay pangipaanhanan di taguh pangatanah pinhod APU DIOS di kilappuwan di kanomnomana. Mahapul an mumpakumbabay tagu ta ahi midayaw.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.