Provérbios 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hanan nanomnoman an imbabale ya un-unudonay tugun amana, mu nan mangohen imbabale ya adi dumngol ten kalyan da.
1 O filho sábio aceita a disciplina de seu pai; o zombador se recusa a ouvir a repreensão.
2 Hanan tagun maphod di kalyonah ibbana ya waday maphod an gun-udona, mu nan humauhaul an tagu ya ammunay gaga-ihon pinhod nan aton hi ibbanan tagu.
2 Com palavras sábias consegue-se uma boa refeição, mas os desleais têm fome de violência.
3 Hanan tagun konoknongonay pungkalkalina ya idawwinay adol nah gulu. Mu nan tagun adina konoknongon ya dadagonay nitaguwana.
3 Quem controla a língua terá vida longa; quem fala demais acaba se arruinando.
4 Hanan makahiggan tagu ya adi pakaala nadah pinhod na, mu nan makahlun tagu ya kabaelanan alan am-in di pinhod na.
4 O preguiçoso muito quer e nada alcança, mas os que trabalham com dedicação prosperam.
5 Hanadan maphod an tatagu ya kahingngitan day langkak, mu nadan gaga-iho ya mangipabain di kalyon da.
5 O justo odeia mentiras; o perverso causa vergonha e desonra.
6 Hanan tagun maandong di pangat na ya hiyay humlun an adi maat di gaga-iho, mu nan gaga-ihon aton di taguy humlun hi kadadagana.
6 A justiça guarda o caminho do íntegro, mas a perversidade desencaminha o pecador.
7 Wada nadan nawotwot an tatagun ipatibo dan kadangyan da. Ya wada bo nadan kadangyan an ipatibo dan nawotwot da.
7 Alguns que são pobres fingem ser ricos; outros que são ricos fingem ser pobres.
8 Hanan kadangyan an tagu ya mabalin an usalonay pihhunat mihwang hi katayana ta kay na binayadan di biyag na, mu nan nawotwot an tagu ya adi madanagan an maat di athidin hiya.
8 O rico tem como pagar resgate por sua vida; o pobre nem sequer é ameaçado.
9 Hay pangi-en di maphod an tagu ya mipaddung nah makahhiyon dilag, mu hay pangi-en nan gaga-ihon tagu ya mipaddung nah dilag an dandanin mad-op.
9 A vida dos justos brilha alegremente, mas a luz dos perversos se apagará.
10 Deket mumpahhiyay tagu ya hidiyey humlun hi pakihannuwana, mu nan nanomnoman an tagu ya donglonay tugun di ibbana.
10 O orgulho só traz conflitos, mas os que aceitam conselhos são sábios.
11 Hanan kinadangyan an bokon limpiyuy naal-ana ya gagalan mama-id, mu nan kinadangyan an inlingotan ya madmad-uman.
11 O dinheiro ganho por meios ilícitos logo acaba; a riqueza conquistada com trabalho árduo cresce com o tempo.
12 Namahig di hakit di nomnom hin nan namnamaon ya ad-adi umannung, mu namahig boy amlong hin nan namnamaon ya wada.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o sonho realizado é árvore de vida.
13 Hanan tagun adina donglon di tugun ya habadonay kabulunana, mu nan tagun un-unudonay tugun ya mihwang hi ad-adin maat.
13 Quem despreza o bom conselho se envolve em dificuldades; quem respeita o mandamento será bem-sucedido.
14 Hay ituttudun nan tagun nanomnoman ya umat nah danum an malpuh ob-ob an umidat hi kitaguwan. Ya nan tagun mangun-unud ke dadiyen tugun ya mihwang hi kadadagana.
14 A instrução do sábio é fonte de vida; quem a aceita escapa das armadilhas da morte.
15 Hanan nalaing an tagu ya lispituwon di tatagu, mu nan tagun adi mabalin an pundinolan ya umalin hiyay namahig an ligat.
15 O sensato é respeitado; o desleal caminha para a destruição.
16 Hanan nalaing an tagu ya pakannomnomona on ahina inat, mu nan tagun makudang di nomnom na ya matiboh pangi-enan makudang di nomnom na.
16 O sábio pensa antes de agir; os tolos se gabam de sua insensatez.
17 Gulat nat nan makallangkak an taguy itud-ak an makihummangan ya umidat ot ya abuh kabulubulunan, mu nan tagun pundinolan ya umipalinggop.
17 O mensageiro desleal depara com dificuldades, mas o mensageiro confiável traz cura.
18 Hanan tagun adina pinhod an madisiplinaan ya mawotwot ya mibabain, mu nan tagun pinhod nan makalyan nah kihallaana ya matbal.
18 Quem despreza a disciplina acabará em pobreza e vergonha; quem aceita a repreensão será honrado.
19 Maka-an-anla taku hin naat di pinhod taku, mu nan tagun makudang di nomnom na ya adina iwalong di punliwatan ta maat di pinhod na.
19 É agradável ver sonhos se realizarem, mas os tolos se recusam a se afastar do mal.
20 Maphod an nadan nanomnoman di paki-kiayan ta manomnoman ta ya lumaing ta. Mu deket maki-kie ta nadah makudang di nomnom na ya madadag ta.
20 Quem anda com os sábios se torna sábio, mas quem anda com os tolos sofrerá as consequências.
21 Hanadan gaga-ihon tatagu ya wadan waday adi maphod an maat ke dida, mu nadan maphod an tatagu ya mabendisyonan da.
21 Desgraças perseguem os pecadores, enquanto bênçãos recompensam os justos.
22 Hay kinadangyan nan maphod an tagu ya boltanon di inap-apuna ten mate, mu hay kinadangyan di gaga-ihon tagu ya ume nadah maphod an tatagu.
22 A pessoa de bem deixa herança para os netos, mas a riqueza do pecador vai para as mãos do justo.
23 Takon nin di dakol di maanih payon nan nawotwot an tagu ya pulhon di gaga-ihon tagu.
23 As terras dos pobres produzem muito alimento, mas a injustiça tudo consome.
24 Hanan tagun adina tugunon weno disiplinaon di imbabalena ya kitib-anan maid di naminhod nah imbabalena. Mu nan ammod an waday naminhod nah imbabalena ya kastiguwona ten inat nay ad-adi.
24 Quem não corrige os filhos mostra que não os ama; quem ama os filhos se preocupa em discipliná-los.
25 Hanan maphod an tagu ya mahawwahawwal di kanona, mu nan gaga-ihon tagu ya maagangan te makudangan hi kanona.
25 O justo come até se satisfazer, mas o estômago dos perversos fica vazio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.