Provérbios 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanan nanomnoman an imbabale ya un-unudonay tugun amana, mu nan mangohen imbabale ya adi dumngol ten kalyan da.
1 O filho sábio aceita os ensinamentos do pai, mas o que zomba de tudo nunca reconhece que está errado.
2 Hanan tagun maphod di kalyonah ibbana ya waday maphod an gun-udona, mu nan humauhaul an tagu ya ammunay gaga-ihon pinhod nan aton hi ibbanan tagu.
2 Os bons serão recompensados pelo que dizem; os traiçoeiros só desejam a violência.
3 Hanan tagun konoknongonay pungkalkalina ya idawwinay adol nah gulu. Mu nan tagun adina konoknongon ya dadagonay nitaguwana.
3 Quem toma cuidado com o que diz está protegendo a sua própria vida, mas quem fala demais destrói a si mesmo.
4 Hanan makahiggan tagu ya adi pakaala nadah pinhod na, mu nan makahlun tagu ya kabaelanan alan am-in di pinhod na.
4 Por mais que o preguiçoso deseje alguma coisa, ele não conseguirá, mas a pessoa esforçada consegue o que deseja.
5 Hanadan maphod an tatagu ya kahingngitan day langkak, mu nadan gaga-iho ya mangipabain di kalyon da.
5 Os homens honestos odeiam a mentira, porém os maus dizem coisas indecentes e vergonhosas.
6 Hanan tagun maandong di pangat na ya hiyay humlun an adi maat di gaga-iho, mu nan gaga-ihon aton di taguy humlun hi kadadagana.
6 A justiça protege os inocentes, mas a maldade do pecador o leva à desgraça.
7 Wada nadan nawotwot an tatagun ipatibo dan kadangyan da. Ya wada bo nadan kadangyan an ipatibo dan nawotwot da.
7 Algumas pessoas não têm nada, mas fazem de conta que são ricas; outras têm muito dinheiro, mas fingem que são pobres.
8 Hanan kadangyan an tagu ya mabalin an usalonay pihhunat mihwang hi katayana ta kay na binayadan di biyag na, mu nan nawotwot an tagu ya adi madanagan an maat di athidin hiya.
8 O rico tem de usar o seu dinheiro para pagar o resgate por sua vida, mas ninguém ameaça o pobre.
9 Hay pangi-en di maphod an tagu ya mipaddung nah makahhiyon dilag, mu hay pangi-en nan gaga-ihon tagu ya mipaddung nah dilag an dandanin mad-op.
9 Os homens corretos são como uma luz brilhante, porém os maus são como uma vela que está se apagando.
10 Deket mumpahhiyay tagu ya hidiyey humlun hi pakihannuwana, mu nan nanomnoman an tagu ya donglonay tugun di ibbana.
10 O orgulho só traz brigas; é mais sábio pedir conselhos.
11 Hanan kinadangyan an bokon limpiyuy naal-ana ya gagalan mama-id, mu nan kinadangyan an inlingotan ya madmad-uman.
11 A riqueza que é fácil de ganhar é fácil de perder; quanto mais difícil for para ganhar, mais você terá.
12 Namahig di hakit di nomnom hin nan namnamaon ya ad-adi umannung, mu namahig boy amlong hin nan namnamaon ya wada.
12 A esperança adiada faz o coração ficar doente, mas o desejo realizado enche o coração de vida.
13 Hanan tagun adina donglon di tugun ya habadonay kabulunana, mu nan tagun un-unudonay tugun ya mihwang hi ad-adin maat.
13 Quem despreza os bons conselhos acabará mal, mas quem os segue será recompensado.
14 Hay ituttudun nan tagun nanomnoman ya umat nah danum an malpuh ob-ob an umidat hi kitaguwan. Ya nan tagun mangun-unud ke dadiyen tugun ya mihwang hi kadadagana.
14 Os ensinamentos das pessoas sábias são uma fonte de vida; eles ajudam a evitar as armadilhas da morte.
15 Hanan nalaing an tagu ya lispituwon di tatagu, mu nan tagun adi mabalin an pundinolan ya umalin hiyay namahig an ligat.
15 Quem tem juízo ganha o respeito de todos, mas quem não merece confiança está caminhando para a desgraça.
16 Hanan nalaing an tagu ya pakannomnomona on ahina inat, mu nan tagun makudang di nomnom na ya matiboh pangi-enan makudang di nomnom na.
16 O homem sensato sempre pensa antes de agir, mas o tolo anuncia a sua ignorância.
17 Gulat nat nan makallangkak an taguy itud-ak an makihummangan ya umidat ot ya abuh kabulubulunan, mu nan tagun pundinolan ya umipalinggop.
17 O mensageiro perverso causa a desgraça, mas o de confiança traz a paz.
18 Hanan tagun adina pinhod an madisiplinaan ya mawotwot ya mibabain, mu nan tagun pinhod nan makalyan nah kihallaana ya matbal.
18 Quem rejeita a correção acabará pobre e na desgraça, mas quem aceita a repreensão é respeitado.
19 Maka-an-anla taku hin naat di pinhod taku, mu nan tagun makudang di nomnom na ya adina iwalong di punliwatan ta maat di pinhod na.
19 Como é bom conseguir o que a gente deseja! Os que não têm juízo não querem abandonar o mal.
20 Maphod an nadan nanomnoman di paki-kiayan ta manomnoman ta ya lumaing ta. Mu deket maki-kie ta nadah makudang di nomnom na ya madadag ta.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas quem anda com os tolos acabará mal.
21 Hanadan gaga-ihon tatagu ya wadan waday adi maphod an maat ke dida, mu nadan maphod an tatagu ya mabendisyonan da.
21 A desgraça persegue os pecadores por toda parte, porém as pessoas corretas serão recompensadas com a prosperidade.
22 Hay kinadangyan nan maphod an tagu ya boltanon di inap-apuna ten mate, mu hay kinadangyan di gaga-ihon tagu ya ume nadah maphod an tatagu.
22 O homem bom terá uma herança para deixar para os seus netos, mas a riqueza dos pecadores ficará para as pessoas honestas.
23 Takon nin di dakol di maanih payon nan nawotwot an tagu ya pulhon di gaga-ihon tagu.
23 As terras dos pobres produzem boas colheitas, mas os homens desonestos não deixam que elas sejam aproveitadas.
24 Hanan tagun adina tugunon weno disiplinaon di imbabalena ya kitib-anan maid di naminhod nah imbabalena. Mu nan ammod an waday naminhod nah imbabalena ya kastiguwona ten inat nay ad-adi.
24 Quem não castiga o filho não o ama. Quem ama o filho castiga-o enquanto é tempo.
25 Hanan maphod an tagu ya mahawwahawwal di kanona, mu nan gaga-ihon tagu ya maagangan te makudangan hi kanona.
25 As pessoas direitas têm bastante para comer, porém os maus passam fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.