Provérbios 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Datuwey udum an tugun handin patul an hi Solomon: Hanan nanomnoman an unga ya umipaamlong ke amana mu nan ungan makudang di nomnom na ya pahakitonay nomnom inana.
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Hay kinadangyan an ugge inlingotan ya adina idat di kiphodan, mu nadan tatagun maphod di at-atton da ya mihwang dah kate.
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 Hanadan tatagun maphod di at-atton da ya adi iabulut APU DIOS an maagangan da ya nadan gaga-ihon tatagu ya adina iabulut an alan day pinhod da.
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 Hanan makahiggan tagu ya mawotwot mu nan mahlun tagu ya kumadangyan.
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 Hanan tagun nanomnoman ya idadaanay kanona nah tialgo. Mu nan tagun makudang di nomnom nan mahmahhuyop nah ahiani ya ibabainay adol na ya hay pamilyana.
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 Hanan maphod an tagu ya mabendisyonan. Mu nan gaga-ihon tagun haniyanay gaga-ihon planu nah makakkaphod an kali ya adi bendisyonan APU DIOS.
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 Mabendisyonan takun munnomnom hanadah maphod an tatagu. Mu nada ken gaga-ihon tatagu ya makal-iwan da.
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 Hanan tagun nanomnoman ya donglonay maphod an tugun. Ya nan tagun loglogmonay kalikali ya hiya pey humlun hi kadadagana.
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 Hanan tagun maphod di at-attona ya ipaptok APU DIOS mu nan tagun adi maphod di at-attonan kumulukuluk ya humalyaon Apu Dios ta kastiguwona.
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 Hay tagun adina iuh-uy makulug ya humlun hi kabulunan ya hakit di nomnom di ibbanan tagu. Ya nan tagun loglogmonay kalikali ya hiya pey humlun hi kadadagana.
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 Hay kalin di maphod an tagu ya umat nah ob-ob an humagoban hi inumon ta tumagu ta mu adi athidi nan gaga-ihon tagu te haniyanah maphod an kali nan gaga-ihon planuna.
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Hay tagun hingngitanay ibbanan tagu ya gumapuh gulu, mu deket pohdon takuy ibba takun tagu ya munhimpapakawan taku.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 Deket nanomnoman di ohan tagu ya mainila nah pungkalkallina. Ya nan tagun makudang di nomnom na ya makastigu.
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Hay nanomnoman an tagu ya dakol di adalona. Ya nan tagun makudang di nomnom na ya humlun nadan kalyona hi punligatana.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 Hay kadangyan ya usalonay kinadangyanan pundipendal nah adol nat maid di ad-adin maat ke hiya. Mu nan nawotwot an tagu ya maid kattog di maat nan mundipendal hi adol nat adi madadag.
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 Hanan maphod an tagu ya idatan APU DIOS hi maphod an nitaguwanat hidiyey gun-udon na. Mu nan tagun gaga-ihoy at-attona ya makastigu.
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 Hanan tagun abulutonan makalyan nah ad-adin at-attona ya paddungnay inunud na nan dalan an mumpaeh kitaguwan. Mu nan tagun adina pinhod an makalyan ya haulonay adol nat paddungnay adina idalan nah ustun dalan.
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 Hanan tagun makakkaphod di pungkalkallina yaden deman ot an humihhingit ya humahhaul. Ya nan tagun hay tumbuk weno langkak di kanalyona mipanggep hi ibbanan tagu ya makudang di nomnom na.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Hanan tagun namahig an makahhapit ya wadan waday pumbahulanah ibbanan tagu. Mu deket nanomnoman ka ya op-opya ka.
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Hay kalyon di maphod an tagu ya paddungna nan namahman silber. Mu hay punnomnom nan gaga-ihon tagu ya maid di hilbina.
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 Ya hay kalyon di maphod an tagu ya bumaddang hi dakol an tatagu. Hana ke pen tagun makudang di nomnom na ya mate te adina usalon di nomnom na.
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 Hay udum an ibendisyon APU DIOS hi tataguna ya kinadangyan. Kinali deket kimmadangyan kayu ya adiyu kanan di man-uke ya inlingotan yu.
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 Hanan tagun makudang di nomnom na ya pun-amlonganay pangatanah gaga-iho. Mu nan nanomnoman an tagu ya pun-amlongana nan maphod an atona.
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 Hanan tatakkutan di gaga-ihon tagu ya ahi maat ke hiya. Mu nan pinhod nan maphod an tagu ya idat Apu Dios ke hiya.
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 Ahi mama-id di gaga-ihon tatagu ten umalin diday ligat an umat hi aliyan di puwok. Mu nadan maphod an tatagu ya malinggop da ya ipaptok Apu Dios dida.
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 Hay maantam ya umalinuh bab-a ya hay ahuk ya umipaluwa. Hana ke damdaman makahiggan tagu ya umipaboh-ol nah numbaal ke hiya.
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 Andukkey biyag nan tagun ipaanhanan aton di pinhod APU DIOS, mu nan gaga-ihon tagu ya matikkey biyag na.
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Hanan maphod an tagu ya nunna-ud an ahi ongal di amlong nah udum hi algoh kipaannungan di namnamaona mu nan gaga-ihon tagu ya adi maat di namnamaona.
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 Hi APU DIOS ya paddungnay binattun alad an kihikugan nadan maphod an tatagu ya ipaptok na dida, mu nadan mangat hi gaga-iho ya dadagona dida.
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 Hanadan maphod an tatagu ya umat da nah kaiw an nihamad an limmamut ta adi mabagut, mu nadan gaga-ihon tatagu ya pakaanon Apu Dios nah boble.
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 Hay kalin di maphod an tagu ya dadiyey kalin di nanomnoman mu nan gaga-ihon tagun langkak di kanalkalyona ya paop-opyaon Apu Dios.
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 Hay maphod an tagu ya inilana nadan lebbengnan kalyona, mu nadan gaga-ihon tatagu ya kalyon da nadan umipaboh-ol ya nadan adina lebbeng an kalyon.
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.