Lamentações 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mialig di Jerusalem nah nakammahman balituk an adi mo munlitaak te nadadag. Ya kawahwahit hi kalata nadan nabalol an batun nikapyah Templo.
1 Como o ouro ficou escuro! Como o ouro puro perdeu o seu brilho! As pedras do Templo estão espalhadas pelas esquinas das ruas!
2 Ya mialig nadan iZion nah nakaballol an balituk, mu ad uwani ya mialig da nah duyun nakapyah pula an maid di balol na.
2 Os moços de Jerusalém eram tão preciosos para nós como o ouro puro, mas agora são tratados como simples potes de barro.
3 Didan tataguk ya adida umat nah jakal an pakaippaptok nay impana, mu umat da nah ostrich an taynanay impana.
3 Até as lobas dão de mamar às suas crias, mas o meu povo é como os avestruzes, cruéis para os seus filhotes.
4 Matey iimbabalen nadan tatagu gapuh inuwo da ya inagang da. Te eda mungkodkodoh makan, mu maid di umidat ke dida.
4 Os bebês de Jerusalém morrem de sede; as crianças pedem comida, mas ninguém lhes dá nada.
5 Takon nadan kadangyan an immongngal hi mungkaphod an balen mahong-oy kanokanon da ya um-umbun dah lugit ya mungkakate dah inagang dah kakalata.
5 Os que antes comiam comidas finas agora morrem de fome pelas ruas; os que vestiam roupas caras agora vivem nos montes de lixo.
6 Namingpinghan di nanadagan Apu Dios hi iSodom an hidiyey kastigu da, mu nahalman di numbahulan di iZion mu dida.
6 O meu povo tem sido mais castigado do que os moradores de Sodoma, que foi destruída num momento pela mão de Deus.
7 Handi ya mialig nadan imbabalen di patul nah dalalun makallinnang, mabmabla da mu hay gatas ya makodhol da ya nal-ot dan kitib-anan maid di dogo da.
7 Os nossos príncipes eram puros como o leite e sem manchas como a neve; eram fortes, cheios de vigor, e os seus olhos brilhavam de saúde.
8 Mu hay ang-ang dad uwani ya mangitngitit da mu hay lagit ta adida mo anhan maimatunan. Oha bo ya umat da nah namag-anan an kaiw an nakakkuug dan nipkot di bolat dah gunit da.
8 Agora, o seu rosto está preto como carvão, e, quando eles andam pelas ruas, ninguém os conhece. A pele deles secou como a madeira e grudou nos seus ossos.
9 Kudukdul bo nadan nateh gubat te nagalgala dan nate mu nadan nanguddidi te nun-ul-ule dan nate gapuh inagang da te ma-ma-idan moy makan.
9 Aqueles que morreram na guerra foram mais felizes do que os que morreram depois, porque estes foram se acabando devagarinho por não terem nada para comer.
10 Himpappangeh diyen nunholholtapan nadan tataguk ta hidiye nan takon nadan aammod ya nun-iha-ang day imbabale dan pakappinhod da ot kanon dat tumagu da te maid di makan.
10 Quando Jerusalém foi destruída, mulheres que antes eram amorosas cozinharam os seus próprios filhos e os comeram.
11 Indani ya linggab Apu Dios di Jerusalem gapu boh namahig an boh-ol na.
11 O Senhor Deus descarregou o seu furor, derramou o ardor da sua Ele pôs fogo em Jerusalém e a arrasou até o chão.
12 Maid di ohan tagu takon di patul hi udum an boblen ena kulugon an damanan hogpon di gumubat di Jerusalem.
12 Ninguém neste mundo, nem mesmo os reis, acreditava que algum inimigo conseguisse entrar pelos portões de Jerusalém.
13 Mu naat te nunliwat nadan profetas ya nadan padi kediyen boblen impipate day tatagu yaden maid di bahul da.
13 Tudo isso aconteceu por causa dos pecados e das maldades dos seus culpados de causar a morte de pessoas inocentes.
14 Kay da nakulap an eda munhawwangan hi kakalata yaden nakadaddala dat maid di mabalin an manapan dida.
14 Sacerdotes e profetas andavam pelas ruas como cegos, tão sujos de sangue, que ninguém tocava na roupa deles.
15 Pun-itkuk di tatagun didan kanan day “Mange-ele kayu! Adi kayu malini! Adi dakami dapaon!” Athidiy naat an punhintutud-akan di tataguh kabobboble dida ot maid di mangipahigup ke dida.
15 E o povo gritava: “Fora daqui! Vocês são Não encostem a mão em nós!” Quando eles fugiram, andando de país em país, os próprios pagãos disseram: “Esses homens não podem morar aqui.”
16 Maid moy kagun Apu Dios ke dida ot hiya moy numpangiwahit ke didah kabobboble te adina mo tobalon nadan papadi da ya aap-apu da.
16 O Senhor não deu mais atenção a eles, o próprio Deus os espalhou. Ele não teve respeito pelos nossos sacerdotes, nem pena dos nossos líderes.
17 Nangenange kami nadah boblen pumpabaddangan mi, mu maid ke diday bumaddang ke dakami. Ya hana ke bon boblen namnamaon min bumaddang ya maid di maibaddang na.
17 Ficamos olhando até cansar, esperando o socorro que nunca chegou. Confiamos no auxílio de uma nação que não podia ajudar.
18 Anuanupon dakamih buhul mi ta hidiye nan adinadaman ekami ume nadah kakalata te botakon dakamin didat patayon dakami.
18 Os inimigos nos estavam vigiando, de modo que não podíamos andar pelas ruas. Os nossos dias estavam contados, o fim estava perto.
19 Al-alistu nadan buhul mi mu hay tuldu. Deket bumtik kami nadah bibilid ya pudugon dakami ya botakon dakami bo nah adi maboblayan.
19 Os nossos perseguidores foram mais rápidos do que as águias do céu; eles nos perseguiram nas montanhas e nos atacaram de surpresa no deserto.
20 Kinna da nan pinilin Apu Dios an ap-apu min pundinolan min mangihwang ke dakami nadah umalin gumubat.
20 Eles prenderam aquele que é a fonte da nossa vida, prenderam o rei que o aquele que pensávamos que ia nos defender dos invasores.
21 Dakayun tatagud Edom ya Us, agan yun mun-an-anlad uwani te namahig di pangastigun APU DIOS ke dakayun paddungnay itaugan dakayuh mainum ta mabutong kayu ya bolladan dakayu ta kibabainan yu.
21 Vocês, povo de Edom e de Uz, podem rir; alegrem-se enquanto há tempo, pois a sua desgraça também está chegando. Vocês vão ficar bêbados e nus.
22 Mu dakayun iZion, ahi poppogon APU DIOS di kastigu yu ta mibangngad kayuh boble yu. Mu dakayun iEdom ya makastigu kayu nimpe gapuh liwat yu ta mipatibon gaga-iho kayu.
22 Jerusalém já recebeu o castigo pelos seus pecados. O fiquem espalhados em terras estrangeiras. Mas vocês, povo de Edom, serão castigados por Deus; ele fará com que todos fiquem conhecendo os pecados de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.