Lamentações 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mialig di Jerusalem nah nakammahman balituk an adi mo munlitaak te nadadag. Ya kawahwahit hi kalata nadan nabalol an batun nikapyah Templo.
1 Como se escureceu o ouro! Como se mudou o ouro fino e bom! Como estão espalhadas as pedras do santuário ao canto de todas as ruas! Bete.
2 Ya mialig nadan iZion nah nakaballol an balituk, mu ad uwani ya mialig da nah duyun nakapyah pula an maid di balol na.
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são, agora, reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro! Guímel.
3 Didan tataguk ya adida umat nah jakal an pakaippaptok nay impana, mu umat da nah ostrich an taynanay impana.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto. Dálete.
4 Matey iimbabalen nadan tatagu gapuh inuwo da ya inagang da. Te eda mungkodkodoh makan, mu maid di umidat ke dida.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho dá. Hê.
5 Takon nadan kadangyan an immongngal hi mungkaphod an balen mahong-oy kanokanon da ya um-umbun dah lugit ya mungkakate dah inagang dah kakalata.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam o esterco. Vau.
6 Namingpinghan di nanadagan Apu Dios hi iSodom an hidiyey kastigu da, mu nahalman di numbahulan di iZion mu dida.
6 Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual se subverteu como em um momento, sem que trabalhassem nela mãos algumas. Zain.
7 Handi ya mialig nadan imbabalen di patul nah dalalun makallinnang, mabmabla da mu hay gatas ya makodhol da ya nal-ot dan kitib-anan maid di dogo da.
7 Os seus nazireus eram mais alvos do que a neve, eram mais brancos do que o leite, eram mais roxos de corpo do que os rubins, mais polidos do que a safira. Hete.
8 Mu hay ang-ang dad uwani ya mangitngitit da mu hay lagit ta adida mo anhan maimatunan. Oha bo ya umat da nah namag-anan an kaiw an nakakkuug dan nipkot di bolat dah gunit da.
8 Mas, agora, escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume, não se conhecem nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como um pedaço de pau. Tete.
9 Kudukdul bo nadan nateh gubat te nagalgala dan nate mu nadan nanguddidi te nun-ul-ule dan nate gapuh inagang da te ma-ma-idan moy makan.
9 Os mortos à espada mais ditosos são do que os mortos à fome; porque estes se esgotam como traspassados, por falta dos frutos dos campos. Jode.
10 Himpappangeh diyen nunholholtapan nadan tataguk ta hidiye nan takon nadan aammod ya nun-iha-ang day imbabale dan pakappinhod da ot kanon dat tumagu da te maid di makan.
10 As mãos das mulheres piedosas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo. Cafe.
11 Indani ya linggab Apu Dios di Jerusalem gapu boh namahig an boh-ol na.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor; derramou o ardor da sua ira e acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos. Lâmede.
12 Maid di ohan tagu takon di patul hi udum an boblen ena kulugon an damanan hogpon di gumubat di Jerusalem.
12 Não creram os reis da terra, nem todos os moradores do mundo, que entrasse o adversário e o inimigo pelas portas de Jerusalém. Mem.
13 Mu naat te nunliwat nadan profetas ya nadan padi kediyen boblen impipate day tatagu yaden maid di bahul da.
13 Foi por causa dos pecados dos profetas, das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue dos justos no meio dela. Nun.
14 Kay da nakulap an eda munhawwangan hi kakalata yaden nakadaddala dat maid di mabalin an manapan dida.
14 Erram como cegos nas ruas, andam contaminados de sangue; de tal sorte que ninguém pode tocar nas suas roupas. Sâmeque.
15 Pun-itkuk di tatagun didan kanan day “Mange-ele kayu! Adi kayu malini! Adi dakami dapaon!” Athidiy naat an punhintutud-akan di tataguh kabobboble dida ot maid di mangipahigup ke dida.
15 Desviai-vos, bradavam eles. Imundo! Desviai-vos, desviai-vos, não toqueis; quando fugiram e erraram, disseram entre as nações: Nunca mais morarão aqui. Pê.
16 Maid moy kagun Apu Dios ke dida ot hiya moy numpangiwahit ke didah kabobboble te adina mo tobalon nadan papadi da ya aap-apu da.
16 A ira do Senhor os dividiu; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não reverenciaram a face dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos. Ain.
17 Nangenange kami nadah boblen pumpabaddangan mi, mu maid ke diday bumaddang ke dakami. Ya hana ke bon boblen namnamaon min bumaddang ya maid di maibaddang na.
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando vão socorro; olhávamos atentamente para gente que não pode livrar. Tsadê.
18 Anuanupon dakamih buhul mi ta hidiye nan adinadaman ekami ume nadah kakalata te botakon dakamin didat patayon dakami.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; está chegando o nosso fim, estão cumpridos os nossos dias, porque é vindo o nosso fim. Cofe.
19 Al-alistu nadan buhul mi mu hay tuldu. Deket bumtik kami nadah bibilid ya pudugon dakami ya botakon dakami bo nah adi maboblayan.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as aves dos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas. Rexe.
20 Kinna da nan pinilin Apu Dios an ap-apu min pundinolan min mangihwang ke dakami nadah umalin gumubat.
20 O respiro das nossas narinas, o ungido do Senhor , foi preso nas suas covas; dele dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações. Chim.
21 Dakayun tatagud Edom ya Us, agan yun mun-an-anlad uwani te namahig di pangastigun APU DIOS ke dakayun paddungnay itaugan dakayuh mainum ta mabutong kayu ya bolladan dakayu ta kibabainan yu.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás e te descobrirás. Tau.
22 Mu dakayun iZion, ahi poppogon APU DIOS di kastigu yu ta mibangngad kayuh boble yu. Mu dakayun iEdom ya makastigu kayu nimpe gapuh liwat yu ta mipatibon gaga-iho kayu.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.