Lamentações 4
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Mialig di Jerusalem nah nakammahman balituk an adi mo munlitaak te nadadag. Ya kawahwahit hi kalata nadan nabalol an batun nikapyah Templo.
1 Como se escureceu o ouro! Como o ouro refinado perdeu o seu brilho! Como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 Ya mialig nadan iZion nah nakaballol an balituk, mu ad uwani ya mialig da nah duyun nakapyah pula an maid di balol na.
2 Os nobres filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, agora são tratados como simples objetos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Didan tataguk ya adida umat nah jakal an pakaippaptok nay impana, mu umat da nah ostrich an taynanay impana.
3 Até os chacais dão o peito, dão de mamar aos seus filhotes; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como as avestruzes no deserto.
4 Matey iimbabalen nadan tatagu gapuh inuwo da ya inagang da. Te eda mungkodkodoh makan, mu maid di umidat ke dida.
4 A língua do bebê que mama fica pegada, pela sede, ao céu da boca; as crianças pedem pão, mas não há quem as alimente.
5 Takon nadan kadangyan an immongngal hi mungkaphod an balen mahong-oy kanokanon da ya um-umbun dah lugit ya mungkakate dah inagang dah kakalata.
5 Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlate agora vivem entre montes de lixo.
6 Namingpinghan di nanadagan Apu Dios hi iSodom an hidiyey kastigu da, mu nahalman di numbahulan di iZion mu dida.
6 Porque a maldade da filha do meu povo é maior do que o pecado de Sodoma, que foi destruída num momento, sem intervenção humana.
7 Handi ya mialig nadan imbabalen di patul nah dalalun makallinnang, mabmabla da mu hay gatas ya makodhol da ya nal-ot dan kitib-anan maid di dogo da.
7 Os seus príncipes eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite; eram mais ruivos de corpo do que os corais e tinham a formosura da safira.
8 Mu hay ang-ang dad uwani ya mangitngitit da mu hay lagit ta adida mo anhan maimatunan. Oha bo ya umat da nah namag-anan an kaiw an nakakkuug dan nipkot di bolat dah gunit da.
8 Mas agora o aspecto deles é mais escuro do que a fuligem; não são reconhecidos nas ruas. A sua pele grudou nos ossos, secou-se como a madeira.
9 Kudukdul bo nadan nateh gubat te nagalgala dan nate mu nadan nanguddidi te nun-ul-ule dan nate gapuh inagang da te ma-ma-idan moy makan.
9 Mais felizes foram as vítimas da espada do que as vítimas da fome; porque estas se definham atingidas mortalmente pela falta do produto dos campos.
10 Himpappangeh diyen nunholholtapan nadan tataguk ta hidiye nan takon nadan aammod ya nun-iha-ang day imbabale dan pakappinhod da ot kanon dat tumagu da te maid di makan.
10 As mãos das mulheres que antes eram compassivas cozinharam os seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento quando a filha do meu povo foi destruída.
11 Indani ya linggab Apu Dios di Jerusalem gapu boh namahig an boh-ol na.
11 O Senhor deu cumprimento à sua indignação, derramou o furor da sua ira; acendeu fogo em Sião, que consumiu os seus alicerces.
12 Maid di ohan tagu takon di patul hi udum an boblen ena kulugon an damanan hogpon di gumubat di Jerusalem.
12 Nem os reis da terra, nem todos os moradores do mundo acreditavam que o adversário ou inimigo pudesse entrar pelos portões de Jerusalém.
13 Mu naat te nunliwat nadan profetas ya nadan padi kediyen boblen impipate day tatagu yaden maid di bahul da.
13 Tudo isso aconteceu por causa dos pecados dos seus profetas e por causa das maldades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 Kay da nakulap an eda munhawwangan hi kakalata yaden nakadaddala dat maid di mabalin an manapan dida.
14 Vagueiam como cegos pelas ruas, andam contaminados de sangue, de maneira que ninguém pode tocar na roupa deles.
15 Pun-itkuk di tatagun didan kanan day “Mange-ele kayu! Adi kayu malini! Adi dakami dapaon!” Athidiy naat an punhintutud-akan di tataguh kabobboble dida ot maid di mangipahigup ke dida.
15 E o povo grita: “Afastem-se, imundos! Afastem-se, afastem-se, não toquem em nada!” Quando fugiram e andaram errantes, dizia-se entre as nações: “Aqui eles não podem morar.”
16 Maid moy kagun Apu Dios ke dida ot hiya moy numpangiwahit ke didah kabobboble te adina mo tobalon nadan papadi da ya aap-apu da.
16 A ira do Senhor os espalhou; ele já não dá atenção a eles. Não respeitaram os sacerdotes, nem se compadeceram dos anciãos.
17 Nangenange kami nadah boblen pumpabaddangan mi, mu maid ke diday bumaddang ke dakami. Ya hana ke bon boblen namnamaon min bumaddang ya maid di maibaddang na.
17 Os nossos olhos ainda desfalecem, esperando socorro que nunca chega; de nossas torres, temos olhado para um povo que não nos pode livrar.
18 Anuanupon dakamih buhul mi ta hidiye nan adinadaman ekami ume nadah kakalata te botakon dakamin didat patayon dakami.
18 Espreitavam os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas. Nosso fim se aproximava, os nossos dias estavam contados, era chegado o nosso fim.
19 Al-alistu nadan buhul mi mu hay tuldu. Deket bumtik kami nadah bibilid ya pudugon dakami ya botakon dakami bo nah adi maboblayan.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias nos céus; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 Kinna da nan pinilin Apu Dios an ap-apu min pundinolan min mangihwang ke dakami nadah umalin gumubat.
20 O ungido do Senhor , que era o nosso alento, foi preso nas armadilhas deles. Dele dizíamos: “Debaixo da sua sombra, viveremos entre as nações.”
21 Dakayun tatagud Edom ya Us, agan yun mun-an-anlad uwani te namahig di pangastigun APU DIOS ke dakayun paddungnay itaugan dakayuh mainum ta mabutong kayu ya bolladan dakayu ta kibabainan yu.
21 Exulte e alegre-se agora, ó filha de Edom, você que habita na terra de Uz. Logo chegará a sua hora de beber do cálice; você ficará embriagada e despida.
22 Mu dakayun iZion, ahi poppogon APU DIOS di kastigu yu ta mibangngad kayuh boble yu. Mu dakayun iEdom ya makastigu kayu nimpe gapuh liwat yu ta mipatibon gaga-iho kayu.
22 O castigo por causa da sua maldade está consumado, ó filha de Sião; o para o exílio. Mas ele castigará a sua maldade, ó filha de Edom; porá a descoberto os pecados que você cometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.