Josué 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bimmabbangun am-in nadan holag Israel nah nabigatana. Ot taynan da nan nungkampuwan da nah kanan dan Akasia ot eda mungkampud Jordan inggana mun-agwat da nah wangwang.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Nala-uy tulun algo ya hininap nadan aap-apu nadan kampu
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 ot kalyon dah tuwen aton nadan tatagu: “Deket tinibo yun inumga nadan padin in-attang da nan Kahon nan AP-APU an Dios taku ya paluhon yuy kampu yu ta maki-e kayu.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Mibata-an kayuh dandanin kagodwan di kilometro. Diday mangipanguluh dalanon yu te uggeyu inila te maid di immaliyan yuh tu. Mu adi kayu mih-up ke dida.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Kimmalih Joshua nadah tatagun kananay “Aton yu nan ine-en di punlini te waday aton nan AP-APU hi umipamodwong ke ditaku.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Kinalinan attangan nadan padi nan Kahon APU DIOS ne mamangpangulu dat ahi mitun-ud nadan tatagu. Ot un-unudon nadan papadih diyen kinalin Joshua.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Indani ya kimmali nan AP-APU ke Joshua an kananay “Mipalpud uwani ya ipatibok nadah ibbam an holag Israel an he-ay mangipangpangulun dida, ta inilaon dan badbaddangan dakan ha-on umat hi namaddangak ke Moses.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Kalyom hanadah padin mangiattang nah Kahon di ‘Deket dumatong kayu nah pingngit di wangwang, gumawa kayu ne in-ohnong yu ni-an.’”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Ot ayagan Joshua nadan tatagu. Kananan diday “Makayu ta donglon yuy kinalin APU DIOS an Dios taku.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Hiya an Dios an wadat nangamung ya ipatibonay ongal an kabaelana nah pamaddanganan ditaku te dog-alona nadan iKanaan, nadan Hittite, nadan Hibite, nadan Perisite, nadan Girgashite, nadan Amorite ya nadan Jebusite an numboble nadah boblen pangayan taku.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Inilaon yun hiya an Dios an ap-apun am-in tuh luta ya baddangan ditaku nah kiagwatan nan Kahona nah Wangwang an Jordan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 — ausente —
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 — ausente —
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 — ausente —
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 — ausente —
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 ya nuntikod nan danum nah tap-onah pottok di Adam an ongal an boblen nih-up ad Sarethan. Ot matduk nan danum ta maid moy ume nah Naten Baybay umagwat nadan tatagu nah Wangwang ot ume da nah dommang di Jericho.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 In-ohnong nadan papadi nah gawwan nan natduk an wangwang inggana immagwat am-in nadan ibba dan holag Israel.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.