Josué 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Bimmabbangun am-in nadan holag Israel nah nabigatana. Ot taynan da nan nungkampuwan da nah kanan dan Akasia ot eda mungkampud Jordan inggana mun-agwat da nah wangwang.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Nala-uy tulun algo ya hininap nadan aap-apu nadan kampu
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 ot kalyon dah tuwen aton nadan tatagu: “Deket tinibo yun inumga nadan padin in-attang da nan Kahon nan AP-APU an Dios taku ya paluhon yuy kampu yu ta maki-e kayu.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Mibata-an kayuh dandanin kagodwan di kilometro. Diday mangipanguluh dalanon yu te uggeyu inila te maid di immaliyan yuh tu. Mu adi kayu mih-up ke dida.”
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Kimmalih Joshua nadah tatagun kananay “Aton yu nan ine-en di punlini te waday aton nan AP-APU hi umipamodwong ke ditaku.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Kinalinan attangan nadan padi nan Kahon APU DIOS ne mamangpangulu dat ahi mitun-ud nadan tatagu. Ot un-unudon nadan papadih diyen kinalin Joshua.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Indani ya kimmali nan AP-APU ke Joshua an kananay “Mipalpud uwani ya ipatibok nadah ibbam an holag Israel an he-ay mangipangpangulun dida, ta inilaon dan badbaddangan dakan ha-on umat hi namaddangak ke Moses.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Kalyom hanadah padin mangiattang nah Kahon di ‘Deket dumatong kayu nah pingngit di wangwang, gumawa kayu ne in-ohnong yu ni-an.’”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Ot ayagan Joshua nadan tatagu. Kananan diday “Makayu ta donglon yuy kinalin APU DIOS an Dios taku.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Hiya an Dios an wadat nangamung ya ipatibonay ongal an kabaelana nah pamaddanganan ditaku te dog-alona nadan iKanaan, nadan Hittite, nadan Hibite, nadan Perisite, nadan Girgashite, nadan Amorite ya nadan Jebusite an numboble nadah boblen pangayan taku.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Inilaon yun hiya an Dios an ap-apun am-in tuh luta ya baddangan ditaku nah kiagwatan nan Kahona nah Wangwang an Jordan.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 — ausente —
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 — ausente —
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 — ausente —
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 — ausente —
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 ya nuntikod nan danum nah tap-onah pottok di Adam an ongal an boblen nih-up ad Sarethan. Ot matduk nan danum ta maid moy ume nah Naten Baybay umagwat nadan tatagu nah Wangwang ot ume da nah dommang di Jericho.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 In-ohnong nadan papadi nah gawwan nan natduk an wangwang inggana immagwat am-in nadan ibba dan holag Israel.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.