Josué 3
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Bimmabbangun am-in nadan holag Israel nah nabigatana. Ot taynan da nan nungkampuwan da nah kanan dan Akasia ot eda mungkampud Jordan inggana mun-agwat da nah wangwang.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Nala-uy tulun algo ya hininap nadan aap-apu nadan kampu
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 ot kalyon dah tuwen aton nadan tatagu: “Deket tinibo yun inumga nadan padin in-attang da nan Kahon nan AP-APU an Dios taku ya paluhon yuy kampu yu ta maki-e kayu.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Mibata-an kayuh dandanin kagodwan di kilometro. Diday mangipanguluh dalanon yu te uggeyu inila te maid di immaliyan yuh tu. Mu adi kayu mih-up ke dida.”
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Kimmalih Joshua nadah tatagun kananay “Aton yu nan ine-en di punlini te waday aton nan AP-APU hi umipamodwong ke ditaku.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Kinalinan attangan nadan padi nan Kahon APU DIOS ne mamangpangulu dat ahi mitun-ud nadan tatagu. Ot un-unudon nadan papadih diyen kinalin Joshua.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Indani ya kimmali nan AP-APU ke Joshua an kananay “Mipalpud uwani ya ipatibok nadah ibbam an holag Israel an he-ay mangipangpangulun dida, ta inilaon dan badbaddangan dakan ha-on umat hi namaddangak ke Moses.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Kalyom hanadah padin mangiattang nah Kahon di ‘Deket dumatong kayu nah pingngit di wangwang, gumawa kayu ne in-ohnong yu ni-an.’”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Ot ayagan Joshua nadan tatagu. Kananan diday “Makayu ta donglon yuy kinalin APU DIOS an Dios taku.
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Hiya an Dios an wadat nangamung ya ipatibonay ongal an kabaelana nah pamaddanganan ditaku te dog-alona nadan iKanaan, nadan Hittite, nadan Hibite, nadan Perisite, nadan Girgashite, nadan Amorite ya nadan Jebusite an numboble nadah boblen pangayan taku.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 Inilaon yun hiya an Dios an ap-apun am-in tuh luta ya baddangan ditaku nah kiagwatan nan Kahona nah Wangwang an Jordan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 — ausente —
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 — ausente —
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 — ausente —
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 — ausente —
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 ya nuntikod nan danum nah tap-onah pottok di Adam an ongal an boblen nih-up ad Sarethan. Ot matduk nan danum ta maid moy ume nah Naten Baybay umagwat nadan tatagu nah Wangwang ot ume da nah dommang di Jericho.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 In-ohnong nadan papadi nah gawwan nan natduk an wangwang inggana immagwat am-in nadan ibba dan holag Israel.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.